作者wolffy ( )
看板NIHONGO
標題[翻譯] 林之助的一段話 菜鳥請教
時間Mon Oct 11 17:09:09 2021
參觀藝廊的時候看到一段話,
自己是只學過50音的菜鳥,試著自己查單字拼湊,但還是一頭露水
希望能請大家幫忙看看
https://imgur.com/REvgiv2
自己試打:
私わよく冗談をいうえねは自分の無能を力バ-しやうと思、てぬるのかむ
有2個音"え"和"む" 手寫的樣子和平常不一樣
不確定有沒有解讀正確
意思可能是:
我以玩笑的方式,掩飾自己的無能
自己的程度連查字典都不太會,
總覺得這個翻譯也有可能錯得離譜
再麻煩各位了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.51.215 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1633943351.A.698.html
※ wolffy:轉錄至看板 ask 10/11 17:09
1F:推 FXW11314: 私はよく冗談をいう、それは自分の無能をカバーしよう 10/11 17:16
2F:→ FXW11314: と思ってゐるのかも 10/11 17:16
3F:→ FXW11314: 我常常講玩笑話,其實是在掩飾自己的無能吧 10/11 17:17
4F:→ wolffy: 非常感謝!! 10/11 17:20
5F:推 AisinGioro: 冗談可以用する嗎 10/19 00:08
6F:推 FXW11314: 我好像沒看過冗談接する的 10/19 20:05
7F:推 AisinGioro: 感恩 10/21 09:12