作者rootpresent (本禮)
看板NIHONGO
標題[語彙] 櫻餅在分類上不屬麻糬?
時間Mon Sep 20 15:33:07 2021
標題有點長
原文:
例えば、春には色鮮やかな彩色を使用したお餅「桜餅」。
冬には雪のように真白でふわふわのお餅を使った「いちご大福」など。
中文:
舉例來說,春天有使用鮮豔色彩製成的櫻餅;
冬天有使用如雪般全白的鬆軟麻糬製成的「草莓大福」等等。
前句的お餅是沒有譯出來的,
也就是說在"お餅"是指桜餅的時候是不可譯為麻糬的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.9.158 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1632123189.A.255.html
1F:→ Ricestone: 為什麼你會有這樣的結論? 09/20 15:35
2F:→ Huevon: 第一句 舉例來說,春天有使用鮮豔色彩製成的麻糬「櫻餅」 09/20 17:51
3F:→ Huevon: 這樣是不是比較好理解?麻糬的一種叫做櫻餅這樣。 09/20 17:51
4F:→ rootpresent: 查到了 把他跟年糕搞混了 09/20 19:07
5F:推 wcc960: 你高興直接譯成櫻(花)麻糬也沒什麼不可以.... 09/20 20:16
6F:推 souffle: 話說櫻餅好像有關東關西之分,關東的確不怎麻糬 09/21 10:06