作者iamOllY (本來無一物)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這句該怎麼翻譯
時間Sat Sep 4 13:54:48 2021
この料金で泊まることができるのは,期間中の平日である
在寫閱讀題的時候遇到這句
不知道該怎麼理解翻譯比較好
希望有人能解答一下
謝謝
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.91.127 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1630734890.A.362.html
1F:推 ccc73123: 期間中應該是指活動期間 平日就是星期一到五 09/04 14:37
2F:→ ccc73123: である=です 09/04 14:37
3F:→ ccc73123: 這樣應該翻得出來了吧 09/04 14:38
4F:→ iamOllY: 了解! 真的就是卡在である,所以會錯意,謝謝 09/04 15:08
5F:推 Kanamehomura: 只有在活動間的平日能夠以這個價格住宿 09/07 17:08