作者nonso (火曜日ドキドキ)
看板NIHONGO
標題[讀解] ばがり的位置?
時間Fri Jul 30 15:24:37 2021
目前大概是N4學習中
前幾天在線上課時
看到老師寫下這兩個句子:
?毎日
嫌いなものばかり残していました。
○毎日嫌いなものを
残してばかりいました。
想問的是第一句
因為老師說這樣有點奇怪
雖有稍微解釋一下 但他是日本老師用日文講解
所以我也不是很理解
(有特別加亮的部分是實際上老師有畫底線的)
我自認為第一句的中文是:
每天討厭的食物都會剩下不吃
請問這樣所謂奇怪的地方是指哪呢?
先謝謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.42.11 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1627629879.A.2ED.html
※ 編輯: nonso (211.75.42.11 臺灣), 07/30/2021 15:26:52
1F:推 Huevon: 第一句是每天都只留下討厭的東西,但是因為你沒有接を,07/30 16:19
2F:→ Huevon: 所以討厭的東西會被誤以為是主詞,那就不該用残す而是残07/30 16:19
3F:→ Huevon: る才對,所以老師寫第二句的時候在残す畫線這樣07/30 16:19
謝謝~
那如果改成
毎日嫌いなものばかり残ていました。
就沒問題了嗎
※ 編輯: nonso (211.75.42.11 臺灣), 07/30/2021 17:04:14
5F:→ shelley0628: 你的句子都沒助詞....07/30 17:14
6F:→ shelley0628: 毎日嫌なもの"を"残してばかりいます07/30 17:20
7F:→ Ricestone: 跟助詞沒太大關係07/30 17:20
8F:→ Huevon: 毎日嫌いものばかりが残っていました07/30 18:30
9F:→ Huevon: 毎日嫌いなものばかりを残していました07/30 18:30
10F:→ Huevon: 以上兩句都對。ばかり的位子會影響修飾的對象:留的都是07/30 18:30
11F:→ Huevon: 討厭的東西 和 都只留討厭的東西 這樣的差別07/30 18:30
謝謝大家回覆
我可能沒有表達的很好...
就是
我那兩個句子的文法應該都是對的
但老師就說第一句就是変(?)、怪怪的
但我不知道怪在哪...
「留下都是討厭的東西」不吃
跟
「只留討厭的東西」不吃
講起來好像都沒問題阿QQ
還是...句1的
嫌いなもの不能當主詞,而句2的
嫌いなもの卻可以當主詞,是因為有
を?
※ 編輯: nonso (49.217.67.149 臺灣), 07/30/2021 20:30:44
12F:→ shelley0628: 第一句是你自己想的嗎?還是兩句都是日籍老師想的? 07/30 21:29
是日籍老師寫的~
()裡的是老師的舉例。
但我的理解只到主題(?)焦點(?)一句是在事物、一句在動作,但是第一句為什麼會
「奇怪」則是比較無法理解~
https://i.imgur.com/kfdPB9w.jpg
※ 編輯: nonso (49.217.201.68 臺灣), 07/31/2021 01:22:53
13F:→ shelley0628: 呃....日籍老師打的是"好きな"ものを残してばかりい 07/31 04:40
14F:→ shelley0628: ました是奇怪的.....orz 07/31 04:40
15F:→ shelley0628: ? 每天討厭的東西淨是剩下了。 07/31 05:05
16F:→ shelley0628: (討厭的東西是焦點)[每天只留下喜歡的東西]是奇怪的 07/31 05:05
17F:→ shelley0628: 〇每天只留下討厭的東西。 07/31 05:05
18F:→ shelley0628: (留下這動作是焦點。留/丟/吃等當中,只有留做使用) 07/31 05:05
19F:→ shelley0628: 以上,我中日文都不好,翻錯請見諒 07/31 05:13
20F:→ Ricestone: 那句是說嫌いなもの的話用第一種講法會有違和感 07/31 11:54
21F:→ Ricestone: 反過來對好きなもの的時候用第二種講法會奇怪 07/31 11:55
22F:→ Ricestone: 前面打的是問號 07/31 11:55
23F:→ Ricestone: 我前面的連結是一個音檔,按右邊的箭頭是可以播放的 07/31 11:55
24F:→ Ricestone: 簡單來說就是文意上有微妙的不和諧感,文法本身沒什麼 07/31 11:57
25F:→ Ricestone: 問題 07/31 11:57
26F:→ medama: 音檔從3:20開始聽就好 前面是無關主題的閒聊 07/31 22:32
27F:→ syatoyan: 應該是第一句是 不要只留下討厭的東西 08/02 22:57
28F:→ syatoyan: 也留一些其他的東西 的含意在裡面 08/02 22:57
29F:→ syatoyan: 第二句是 不要每次都 "留下討厭的東西" <- 這個行為 08/02 22:59
30F:→ syatoyan: 內含有 偶爾也替換成其他行為 像是" 把東西都吃完" 08/02 22:59
31F:→ syatoyan: 這樣的意思 吧 08/02 23:00
32F:推 jakkx: 音檔裡面的那一位是說就怪怪的而已。把討厭的東西換成青椒 08/05 13:08
33F:→ jakkx: 怪怪的感覺就會不見,因為ばかり有從有限範圍中選物之意 08/05 13:10
34F:推 nika5213: 第一句我的感覺用中文來表達是,淨是“討厭的東西”剩下 08/07 22:39
35F:→ nika5213: 來,而第二句是表達“淨是剩下”討厭的東西,也就是前 08/07 22:39
36F:→ nika5213: 面有人提到的表達對象的差異這樣。我在想,如果在講: 08/07 22:39
37F:→ nika5213: 何を残していましたか?的時候,回答:嫌いなものばかり 08/07 22:39
38F:→ nika5213: 残していました,應該就沒啥問題了吧? 08/07 22:39
39F:推 jakkx: 所以音檔說這是日本人才會感到違和感的句子 08/09 13:45
40F:→ jakkx: 這樣不用ばかり就正常。用了反而怪怪的 08/09 13:47