作者lotus44 (Lotus)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 田中先生把咖啡店買的蛋糕送给朋友
時間Tue Jul 20 22:16:31 2021
問題:田中先生把咖啡店買的蛋糕送给朋友
試譯:田中さんが 喫茶店で 買う ケーキを 友達に 送ります
請問各位大大我這樣翻譯對嗎?
我的日語程度應該只有N5...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.122.95.92 (馬來西亞)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1626790593.A.05C.html
※ 編輯: lotus44 (121.122.95.92 馬來西亞), 07/20/2021 22:28:20
1F:推 yiwanwg: 買った、あげます。07/20 23:00
2F:→ lotus44: 謝謝 y大 經過你提醒才發現 前面沒換成た形07/20 23:42
3F:→ kkes0001: 簡體最好修正下,有些人會在意07/21 11:30
※ 編輯: lotus44 (121.122.95.92 馬來西亞), 07/21/2021 16:21:03
4F:→ GTR12534: おくる不行嗎 07/23 19:05
5F:→ ssccg: 送る只是輸送、傳送的送出,沒有贈與的意思 07/23 20:25
6F:→ ssccg: 雖然也有贈る的用法,但是這比較像中文饋贈,有點太誇張了 07/23 20:38
7F:→ ssccg: 除非說是要祝賀什麼事像生日禮物,不然單純的送給用あげる 07/23 20:41
8F:→ ssccg: 程度好像比較剛好 07/23 20:41
9F:→ rock0923: 來一個不同語氣的版本,自分が買ったケーキを友人に譲っ 09/29 00:37
10F:→ rock0923: たのよ、田中が。 09/29 00:37
11F:推 wintersummer: 田中さんは友達に喫茶店でケーキを買ってあげます。 11/01 16:03