作者aureusii (黃金葡萄球)
看板NIHONGO
標題[文法] V/V-て+んじゃねぇ 的語意差別
時間Fri May 28 21:36:15 2021
常看動漫或是遊戲的話,應該對這個口語的用法不陌生:
Ⅴ ~んじゃねぇよ 「止まるんじゃねぇぞ」「食うんじゃねぇよ」
Ⅴ-て~んじゃねぇよ 「ビビってんじゃねぇよ」「食ってんじゃねぇ」
我的疑惑點是,用原型以及て型作連接所表達的語意有甚麼特別差異嗎?
原本我以為,表達情緒感受的動詞偏向狀態,所以用て型銜接,而明確有動作
的動詞就用原型銜接;可是像是「食う」「笑う」,兩種用法就都有,那麼語
感上的差異在哪裡呢?
個人解讀:用原型來說的話,對方尚未進行此動作;用て型來說,對方是正在
動作當中。 這樣的分別正確嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.17.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1622208977.A.905.html
※ 編輯: aureusii (220.135.17.167 臺灣), 05/28/2021 21:38:51
1F:→ Huevon: 在、狀態。ビビるんじゃねぇ=別怕;ビビってんじゃねぇ= 05/28 21:55
2F:→ Huevon: 沒在怕;食うんじゃねぇ=別吃;食ってんじゃねぇ=別在吃 05/28 21:55
3F:→ ssccg: て=ている 05/28 22:24
4F:推 wishcross: るのだ可以變成るんだ 還能再縮成 んだ 05/29 02:34
5F:→ wishcross: 不過沒在怕變成ビビってねぇ了 應該是別在那抖(? 05/29 02:36
6F:→ aureusii: ビビってん 那句是在KOF角色放絕招喊的台詞,解讀成別 05/29 09:45
7F:→ aureusii: 再抖好像有點怪? 05/29 09:45
8F:推 wishcross: 別在那發抖/害怕 沒在怕是說自己 05/29 11:35