作者ir77min (CHIMIN)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 漫畫翻譯問題
時間Fri May 14 21:07:26 2021
想問大家關於這張圖上的台詞
https://i.imgur.com/fWh4W6e.jpg
我自己的解讀是「只會對你說,不會揍你」
但是一直有人留言說言わねーし的し是表示列舉,所以全句應該是
「お前しか言わないしお前しか殴ない」:只會對你說也只會揍你」才對。
不知道大家對這句會怎麼解讀。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.243.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1620997648.A.942.html
1F:推 KiwiSoda01: 放心吧 只有你會被我嗆 被我揍啦 05/14 22:53
2F:→ KiwiSoda01: 口語沒那麼嚴謹 要靠點腦補 05/14 22:54
3F:推 kkes0001: 不會揍 05/15 08:16
4F:推 crescent3: 列舉也可以只列一件事 05/15 09:24
5F:推 Huevon: 癥結點應該不在し而是しか吧?しか本來就可以一個後面連一 05/15 14:22
6F:→ Huevon: 串否定通通算在しか上面,除非講的人有特別斷句或是接から 05/15 14:23
7F:→ Huevon: のでけど這些很明顯跟接下來的句子做區隔。 05/15 14:24
8F:→ renakisakura: 一樓正解,放心吧,(這種話)我只會跟你說,也只會揍你 05/17 22:09