作者kaminomi (shiroutorin)
看板NIHONGO
標題[文法] 練習翻 使役 使役受け身 有時候覺得卡卡
時間Sat Apr 24 17:25:30 2021
林さんは私を30分も待たせました
林小姐讓我等了30分鐘
私は林さんに30分も待たされました
換成使役受け身 我就有點卡卡的
----
Sent from
BePTT on my iPhone 12 Pro
--
部長は私に書類を取りに行かせました
部長讓我去取文件
私は部長に書類を取りに行かされました
我被部長交代去拿文件
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.12.57 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1619256332.A.018.html
※ 編輯: kaminomi (114.137.12.57 臺灣), 04/24/2021 17:31:23
1F:推 FXW11314: 使役受身通常會有受害的感覺,所以第一句應該可以翻成 04/24 17:51
2F:→ FXW11314: 林小姐害我(白)等了三十分鐘 04/24 17:51
3F:→ NaoSensei: 看起來好像課本的句子 04/25 19:31
4F:→ NaoSensei: 比較自然的日文可能會說 04/25 19:31
5F:→ NaoSensei: 林さんを30分も待ってた 04/25 19:33
6F:推 wcc960: 同1F,另中文本來就少被動用法,故如1F也是轉成林小姐主詞 04/26 01:03
7F:→ wcc960: 除非有要求照原日文語法翻,不然要翻的自然就會照意思轉換 04/26 01:04
8F:→ wcc960: 日文被動不代表中文也得被動,翻譯第一步就是不能這麼死 04/26 01:05