作者kaminomi (shiroutorin)
看板NIHONGO
标题[文法] 练习翻 使役 使役受け身 有时候觉得卡卡
时间Sat Apr 24 17:25:30 2021
林さんは私を30分も待たせました
林小姐让我等了30分钟
私は林さんに30分も待たされました
换成使役受け身 我就有点卡卡的
----
Sent from
BePTT on my iPhone 12 Pro
--
部长は私に书类を取りに行かせました
部长让我去取文件
私は部长に书类を取りに行かされました
我被部长交代去拿文件
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.137.12.57 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1619256332.A.018.html
※ 编辑: kaminomi (114.137.12.57 台湾), 04/24/2021 17:31:23
1F:推 FXW11314: 使役受身通常会有受害的感觉,所以第一句应该可以翻成 04/24 17:51
2F:→ FXW11314: 林小姐害我(白)等了三十分钟 04/24 17:51
3F:→ NaoSensei: 看起来好像课本的句子 04/25 19:31
4F:→ NaoSensei: 比较自然的日文可能会说 04/25 19:31
5F:→ NaoSensei: 林さんを30分も待ってた 04/25 19:33
6F:推 wcc960: 同1F,另中文本来就少被动用法,故如1F也是转成林小姐主词 04/26 01:03
7F:→ wcc960: 除非有要求照原日文语法翻,不然要翻的自然就会照意思转换 04/26 01:04
8F:→ wcc960: 日文被动不代表中文也得被动,翻译第一步就是不能这麽死 04/26 01:05