作者AsamiYuma56 (由真ちゃん)
看板NIHONGO
標題[文法] 立たされている
時間Wed Aug 5 22:33:09 2020
板上先進好
想請問選Taxi這部日劇中常出現的一句
「私今分岐点に立たされている」
這個立たされている中文要怎麼翻比較精準?
考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D
A : 讀解 or 聽力 or 語彙 or 文法
B : 考古題年份 or 書名 or 來源(EX:老師考卷) or 不明
C : 級數 or 綜合(EX:2.3級 or All級) or 不明
D : 有答或是沒答(沒答可以省略)
ex1: [讀解] 2002/1級/有答
ex2: [聽力] 完全掌握/2.3級
ex3: [文法] 老師出的/不明/沒答
---------------------以上ctrl+y刪除-----------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.71.124.133 (日本)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1596637991.A.A9C.html
1F:推 cuylerLin: 我現在被迫處於這個分歧點 08/05 23:02
2F:→ cuylerLin: 立つ->立たされる->立たされている 08/05 23:02
3F:→ cuylerLin: 使役受け身形 08/05 23:02
4F:推 lewdtaoist: 請問樓上那立たされてられる是什麼型 08/06 07:07
5F:→ Ricestone: 立たされる是口語使役受身短縮形 正常是立たせられる 08/06 07:40
6F:→ Ricestone: c大講的使役受身不是第三個,是指第二個 08/06 07:41
7F:→ Ricestone: 後面的ている這變化是把這持續動作狀態化,你再把那い 08/06 07:45
8F:→ Ricestone: る改成使役沒什麼用,真有想表達這樣的狀況也會選擇其 08/06 07:46
9F:→ Ricestone: 它的說法 08/06 07:46
10F:→ Ricestone: 啊,如果是最後是當可能形的話就比較常見了 08/06 08:24