作者kaoru2005 (kaoru)
看板NIHONGO
標題[語彙] 札を引く
時間Mon Mar 30 18:41:00 2020
問題:札を引く
試譯:抽牌
這句話大家應該都會翻譯成抽牌
但我看到"札を裏のまま引く"這句話後
對"引く"的意思有點疑問
中文裡面抽牌的"抽",
我覺得完全包含了"不看正面"的意思
換句話說,我不會說"不看正面抽牌",因為很累贅也很奇怪
但日文既然會有"裏のまま"這個形容
他的引く...是等於我們的"抽"(不看正面)嗎?
字典上看起來應該是(例句為札を引くorくじを引く)
那是不是代表"札を裏のまま引く"這句話日本人也會覺得很囉唆?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.27.143 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1585564862.A.0DC.html
1F:→ Ricestone: 抽為什麼包含不看正面? 這代表不看結果啊 03/30 18:55
2F:→ Ricestone: 抽籤就是明顯你抽了之後會想要看結果的東西 03/30 18:56
3F:→ Ricestone: 遊戲王說抽牌,抽牌的人當然也會看自己抽了什麼 03/30 18:57
4F:→ kaoru2005: 抽牌這動作,不包括之後的看牌吧,抽牌只有"不看牌然後 03/30 19:04
5F:→ kaoru2005: 拿一張"這樣的意思而已 03/30 19:04
6F:→ kaoru2005: *"不看牌正面拿一張牌" 03/30 19:08
7F:→ kaoru2005: 所以會有"抽一支籤,但是先不要看內容"這樣的句子 03/30 19:09
8F:→ Ricestone: 對啊,並沒有包含「不看正面」,所以才要多講啊 03/30 19:12
9F:→ kaoru2005: 用了"但是",就代表沒特別說的時候,就是有這意思的,我會 03/30 19:16
10F:→ kaoru2005: 這麼覺得 03/30 19:16
11F:→ Ricestone: 所以我才舉了並沒有那種潛規則的例子 03/30 19:17
12F:→ Ricestone: 抽就只是抽而已 03/30 19:17
13F:→ Ricestone: 魔術師只是要確保對方不要看而已 03/30 19:17
14F:→ kaoru2005: 請問您舉得例子是...?? 03/30 19:18
15F:→ Ricestone: 抽籤沒特別說你是會看結果還是不看結果? 03/30 19:18
16F:→ kaoru2005: 以這個動作來說,我覺得跟看不看結果這個動作完全沒有 03/30 19:20
17F:→ Ricestone: 對啊,你自己不都覺得沒有一定關係了 03/30 19:21
18F:→ kaoru2005: 關係耶 03/30 19:22
19F:→ kaoru2005: 但是抽籤的時候我覺得這動作已經是不看正面了啊 03/30 19:22
20F:→ Ricestone: 那我知道你搞錯什麼了,裏のまま引く就是在講「先不要 03/30 19:24
21F:→ Ricestone: 看內容」 03/30 19:24
22F:→ Ricestone: 不是在講抽的時候保持反面 03/30 19:25
23F:→ kaoru2005: 以抽籤來說,"不看正面抽一支籤",這句子還比牌更怪呢... 03/30 19:25
24F:→ Ricestone: 所以我一開始就說那叫不看結果,不是指抽的時候的動作 03/30 19:26
25F:→ kaoru2005: 那如果只"札を引く",是不是只有"拿牌"的意思?? 03/30 19:26
26F:→ kaoru2005: *只有 03/30 19:26
27F:→ Ricestone: 那就看情境啊,反正他們也沒有單純到同一句話只能用來 03/30 19:28
28F:→ Ricestone: 講一種情況 03/30 19:28
29F:→ Ricestone: 例如今天可能是很多人在玩,裏のまま引く就可能代表小 03/30 19:29
30F:→ Ricestone: 心拿牌,別讓其他人看到 03/30 19:29
31F:→ Ricestone: 總之引く或者抽牌就只有拿一張牌的意思 03/30 19:30
32F:→ Ricestone: 它本身沒有包含特定狀況,想要指定的話不管中日文都會 03/30 19:31
33F:→ Ricestone: 再另外去講 03/30 19:31
34F:→ kaoru2005: 那我覺得的"抽牌"的意思和您的真的不同... 03/30 19:31
35F:→ kaoru2005: 抽張牌,拿張牌,選張牌 03/30 19:38
36F:→ kaoru2005: 我覺得抽和選比起"拿",它包含了更多意思 03/30 19:39
37F:→ apaapa: 我也可以把排正面全部亮給你看 然後叫你"抽"一張啊 03/30 19:43
38F:→ Ricestone: 你是指沒有聽過魔術師講「抽一張牌,但先不要看內容」 03/30 19:43
39F:→ Ricestone: 的意思嗎? 03/30 19:43
40F:→ Ricestone: 我一直沒看清楚,以為你那邊講的是牌,所以後面有點 03/30 19:44
41F:→ Ricestone: 牛頭不對馬嘴 03/30 19:44
42F:→ ssccg: 我完全不覺得中文的抽牌有包含不看正面的意思.. 03/30 19:57
43F:→ ssccg: 抽就是動作,沒有提到看不看 03/30 19:58
44F:→ ssccg: 沒提的話看不看是依情境,說真的我想到的情況多是會看的 03/30 20:01
45F:→ ssccg: 要確定的時候當然就會特別提,沒什麼累贅 03/30 20:03
46F:→ ssccg: 像卡片遊戲拿牌庫最上面一張就叫抽牌了,英文的draw也是 03/30 20:10
47F:→ ssccg: 代表的是一個取回的動作,不一定要有其他意思 03/30 20:12
48F:推 lv170819: 原po完全誤解「抽」的意思。如果不清楚,建議先查教育部 03/30 23:42
49F:→ lv170819: 國語辭典。「抽」就是「提取」、「引出」、「取出」的意 03/30 23:42
50F:→ lv170819: 思。 03/30 23:42
51F:→ lv170819: 「抽籤」、「抽牌」,是「由全部中取出部分」的意思,才 03/30 23:44
52F:→ lv170819: 讓你有這種誤解吧? 03/30 23:44
53F:→ cawaiimaple: 這是中文理解有問題… 03/31 00:17
54F:推 abi4444: 抽是動詞。是拿出來、取出來的意思。 03/31 01:35
55F:推 love11234: 其實這不是你的問題 中國語本來就不夠精確 日語也是 03/31 11:11
56F:→ love11234: 所以重要文書不可能使用這些東西 03/31 11:11