作者cd850327 (CD浪人)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 信件翻譯檢查
時間Tue Mar 3 21:14:51 2020
大家晚安
剛剛沒有放到標題又重發
公司要小妹用破日語翻譯,因為我日語苦手自己翻了一些在請各位大神賜教
以下內容:
律師看過我們提供的資料後提出一些問題跟建議
(弁護士が当社から提出の資料を見たと、質問とアドバイスがあります。)
問題:
(質問:)
1.為什麼採購單日期跟出貨日期差太久?
(なぜ発注書と出荷日付の差が大きすぎますか?)
2.常常不按照採購單數量出貨嗎?
(よく発注書の数量を出荷しないですか?)
建議:
(アドバイス:)
1.採購單上應該要有對方公司的印章
(発注書に貴社の実印があるべきです。
2.採購單上應該要有交付日期
(発注書に納期を注記するべきです。
3.發票日期不應該在簽收單前》》》這句不太懂怎樣說比較好
(invoiceの日付は出荷日の前を書くべきではないです。
4.如果不是按照採購單數量出貨應該重新開採購單
(もし発注書の数量を出荷しない際に、新しい発注書を発注します
問題有點多,在麻煩有大神可以幫忙訂正
感謝各位
ありがとうございます
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.21.227 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1583241293.A.903.html
1F:推 abi4444: invoice 應該是指請求書(付款通知?)付款通知通常會跟貨 03/04 00:17
2F:→ abi4444: 品一起(同時)出貨,我的理解是請求書不可以在出貨日之前, 03/04 00:17
3F:→ abi4444: 以上,有錯請其他高手指證。 03/04 00:17
4F:→ Huevon: 弁護士は当社から提出した資料を見て、質問とアドバイス 03/04 00:37
5F:→ Huevon: をしてくれました 03/04 00:37
6F:→ Huevon: なぜ発注書と出荷は日付に間がそんなに空いていますか 03/04 00:42
7F:→ cd850327: 嗯 我是想表達 發票日期不能比簽收日期還要早,可以同 03/04 00:43
8F:→ cd850327: 天… 03/04 00:43
9F:→ Huevon: 発注書の数量通りに出荷しないのがよくあることですか 03/04 00:44
10F:→ Huevon: 日本沒發票啦!還是這是台灣的公司? 03/04 00:46
11F:→ Huevon: 発注書と違う数量で出荷する際に、改めて新しい発注書を 03/04 00:50
12F:→ Huevon: 作るべきです 03/04 00:50
13F:→ cd850327: 台灣公司 所以超困難的,只好用invoice表示…還是該用 03/04 00:53
14F:→ cd850327: 領收書? 03/04 00:53
15F:→ Huevon: 用領收書OK,就是當作收據。 03/04 02:21
16F:→ Huevon: 領収書の日付は納品書のより前であるべきじゃない 03/04 02:23