作者cd850327 (CD浪人)
看板NIHONGO
标题[翻译] 信件翻译检查
时间Tue Mar 3 21:14:51 2020
大家晚安
刚刚没有放到标题又重发
公司要小妹用破日语翻译,因为我日语苦手自己翻了一些在请各位大神赐教
以下内容:
律师看过我们提供的资料後提出一些问题跟建议
(弁护士が当社から提出の资料を见たと、质问とアドバイスがあります。)
问题:
(质问:)
1.为什麽采购单日期跟出货日期差太久?
(なぜ発注书と出荷日付の差が大きすぎますか?)
2.常常不按照采购单数量出货吗?
(よく発注书の数量を出荷しないですか?)
建议:
(アドバイス:)
1.采购单上应该要有对方公司的印章
(発注书に贵社の実印があるべきです。
2.采购单上应该要有交付日期
(発注书に纳期を注记するべきです。
3.发票日期不应该在签收单前》》》这句不太懂怎样说比较好
(invoiceの日付は出荷日の前を书くべきではないです。
4.如果不是按照采购单数量出货应该重新开采购单
(もし発注书の数量を出荷しない际に、新しい発注书を発注します
问题有点多,在麻烦有大神可以帮忙订正
感谢各位
ありがとうございます
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.141.21.227 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1583241293.A.903.html
1F:推 abi4444: invoice 应该是指请求书(付款通知?)付款通知通常会跟货 03/04 00:17
2F:→ abi4444: 品一起(同时)出货,我的理解是请求书不可以在出货日之前, 03/04 00:17
3F:→ abi4444: 以上,有错请其他高手指证。 03/04 00:17
4F:→ Huevon: 弁护士は当社から提出した资料を见て、质问とアドバイス 03/04 00:37
5F:→ Huevon: をしてくれました 03/04 00:37
6F:→ Huevon: なぜ発注书と出荷は日付に间がそんなに空いていますか 03/04 00:42
7F:→ cd850327: 嗯 我是想表达 发票日期不能比签收日期还要早,可以同 03/04 00:43
8F:→ cd850327: 天… 03/04 00:43
9F:→ Huevon: 発注书の数量通りに出荷しないのがよくあることですか 03/04 00:44
10F:→ Huevon: 日本没发票啦!还是这是台湾的公司? 03/04 00:46
11F:→ Huevon: 発注书と违う数量で出荷する际に、改めて新しい発注书を 03/04 00:50
12F:→ Huevon: 作るべきです 03/04 00:50
13F:→ cd850327: 台湾公司 所以超困难的,只好用invoice表示…还是该用 03/04 00:53
14F:→ cd850327: 领收书? 03/04 00:53
15F:→ Huevon: 用领收书OK,就是当作收据。 03/04 02:21
16F:→ Huevon: 领収书の日付は纳品书のより前であるべきじゃない 03/04 02:23