作者iamwaitin (往事只能回味)
看板NIHONGO
標題[問題] 有關rainy blue部分歌詞中譯
時間Sun Sep 29 22:50:52 2019
各位版友晚安
以下為想請教有關德永英明唱的的rainy blue(後來被張學友翻唱國、粵語版的藍雨)部
分歌詞翻譯。
「あなたの幻 消すように
私も今日は そっと雨」
餵狗後發現二種版本:
「為了抹除你的幻影,我今天默默淋著雨」
「你的幻影已消失,現在只剩我黯然地淋著雨」
請教哪一句才是貼切歌詞的翻譯,讓小弟能正確理解並流下切身體會的感動眼淚,謝謝各
位版友協助!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.20.50 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1569768654.A.277.html
1F:推 blackkaku: 個人認為上面的比較接近 09/29 23:48
2F:→ Huevon: 兩個都怪怪的,但第一個比較好一點。 09/30 01:40
3F:→ Huevon: 消失是消える,不是消す 09/30 01:40
4F:推 acmpomelo: 上面比較接近, 這裡的ように是像是吧 09/30 02:07
5F:→ iamwaitin: 非常感激樓上三位的回覆! 09/30 08:10
6F:推 kkes0001: ように當作「為了」接下來的も比較順吧 09/30 23:14