作者iamwaitin (往事只能回味)
看板NIHONGO
标题[问题] 有关rainy blue部分歌词中译
时间Sun Sep 29 22:50:52 2019
各位版友晚安
以下为想请教有关德永英明唱的的rainy blue(後来被张学友翻唱国、粤语版的蓝雨)部
分歌词翻译。
「あなたの幻 消すように
私も今日は そっと雨」
喂狗後发现二种版本:
「为了抹除你的幻影,我今天默默淋着雨」
「你的幻影已消失,现在只剩我黯然地淋着雨」
请教哪一句才是贴切歌词的翻译,让小弟能正确理解并流下切身体会的感动眼泪,谢谢各
位版友协助!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.12.20.50 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1569768654.A.277.html
1F:推 blackkaku: 个人认为上面的比较接近 09/29 23:48
2F:→ Huevon: 两个都怪怪的,但第一个比较好一点。 09/30 01:40
3F:→ Huevon: 消失是消える,不是消す 09/30 01:40
4F:推 acmpomelo: 上面比较接近, 这里的ように是像是吧 09/30 02:07
5F:→ iamwaitin: 非常感激楼上三位的回覆! 09/30 08:10
6F:推 kkes0001: ように当作「为了」接下来的も比较顺吧 09/30 23:14