作者koizumisyou (不小的挑戰)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問日文上勉強、湊合的表現
時間Mon Jun 24 19:45:44 2019
朋友說要帶家人來台灣走走
我想邀請他住我們家
以下是我的回覆
想麻煩各位先進,除了幫我看看通不通順外
最後一句想不出日文該怎麼表達
感覺好像用ぎりぎり可以的樣子
可是網上找不到類似的例句
どの空港から入国しますか?
(從哪個機場入境呢?)
もし松山や桃園空港だったら、私が迎えに行きます
(如果是松山或桃園的話,我去接你們)
1つ部屋が空いていますので
(因為還有一個房間空著)
うちに泊まることもできますよ
(所以可以住我們家喔)
ちょっと小さいですが、3人だったらギリギリだと思います
(雖然有點小,3個人的話我認為還可以湊合著住)
以上 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1561376746.A.07E.html
1F:→ elthy: なんとか? 06/24 19:58
2F:→ koizumisyou: なんとか泊まっていける這樣嗎?好像可以唷 06/24 20:17
3F:→ Huevon: もし松山と桃園空港だったら 用や會讓人感到還有其他選項 06/24 20:45
4F:→ Huevon: まだ部屋が一つ空いていますので 06/24 20:46
5F:→ Huevon: 三人ぐらいならまだぎりぎりいけそうだと思います 06/24 20:50
6F:→ koizumisyou: 謝謝~所以ぎりぎり也是可以的,感恩 06/24 21:12
7F:推 abi4444: 我想順便問 除了用と、や是否還能用松山か桃園空港 這樣 06/24 23:01
8F:→ abi4444: 呢? 06/24 23:01
9F:推 wcc960: 到着は何空港ですか 06/24 23:31
10F:→ wcc960: 松山もしくは桃園空港だったら迎えに行けます 06/24 23:32
11F:→ wcc960: 部屋一つ空いていて、泊まることは一応できますが 06/24 23:37
12F:→ wcc960: ただちょっと小さいので、3人はぎりぎりかな 06/24 23:39
13F:→ renakisakura: よければ=不嫌棄的話 06/24 23:48
14F:→ koizumisyou: 感謝解答 06/24 23:54
15F:推 s4340392: ちょっと狭いだけど三人なら大丈夫だと思います 06/25 08:11
16F:推 tu00679: 翻譯的形式太多上面也有不少大師解答。我就只提供除了「 06/25 08:36
17F:→ tu00679: ギリギリ」以外的詞:「まあまあ」→「まあまあ入れます 06/25 08:36
18F:→ tu00679: 」,還算可以擠得下去。 06/25 08:36
19F:→ Huevon: 回abi大:可以 06/25 09:15
20F:推 abi4444: 謝謝樓上H大 : ) 06/25 09:40
21F:推 angelaki: 感謝分享 06/25 09:52