NIHONGO 板


LINE

我會修正您的翻譯,並附上我自己的翻譯給您參考。 ※ 引述 《wwwqaws (我師父的徒兒)》 之銘言: :   : 有點長,覺得有點意思想說練習一下就翻成日文了,對於文法是否正確有點沒自信, : 希望各位高手能提供一點意見參考,不知道這樣拜託大家會不會太過分XDD : 這樣po自己的菜日文還蠻不好意思的Orz :   : 尤其不確定的部分有: : 1.同情和同理其實就有點抓不到翻譯上合適的差別。 : 2.「對待」不太確定用什麼詞比較準確囧。 : 3.另外欺騙(騙す)的內容可以用と騙す這種說法嗎?稍微查一下好像沒有。 : 第二段那邊我原本是想寫成→自分を「..」と騙す :   : 不知道其他還會不會有沒翻出來、或意思錯誤的部分?麻煩大大們指教了!大感謝<O> :   : 以下文章: : ------------------------------------------------ : 有時候人會覺得,即使自己不相信、騙了別人別人也不會發現,於是就說謊吧;漸漸地就 : 變成,自己也漸漸相信了、說謊也習慣了,習慣了騙自己呢.... : 時々、人は自分でも信じなくても、他の人を騙しても、誰かに見つけられないと : 思うから、じゃ、嘘を付こう!それから自分もだんだん信じるようになって、 : 嘘をつくことにもだんだん慣れるようになって、自分を騙すことに慣れてきたね… :   ても有點多,對於看的人來說會很難理解。建議多一點其他語句表現。 誰かに見つけられない→誰にもバレない 一句話盡量不要太長。大多兩~三個「、」「○○て、」接續,太多句子太長也很難表達你 想表達的意思。文中就出現了好幾次接續詞「ても、ても、から、なって、なって、」。 接續除了「なって、」以外也有另一種「なり、」的用法。 建議多看日文書抓一下日本文學的特徵。雖然文法是對的…… 参考:人は、他人に嘘をついてもバレないと思うから「では嘘をつこう!」と思い、段々 信じてない自分も嘘を真実に思うようになって来て、嘘に嘘が重なり、自分自身も騙した ね…… : 或者,先欺騙自己沒有人會認為自己是個騙子,然後就開始行騙了。其實,即便一般人甚 : 至多數人不會察覺,總會有厲害的人會發覺的.... : それとも、最初「誰でも自分が噓つきだと思ってない」と思って自分を騙したら、 : 騙し始まる。実は、普通に他の人、更にたいていの者に見つけられなくても、 : 凄い誰かがきっと見つける。 :   普通に他の人→普通の人 見つけられる「找到」→気付く「發現到、注意到」或用「バレる」 参考:或いは、自分が自分に「誰にも嘘つきだと思わない」という嘘をつけ、人々を騙し 始めた。普通の人や多くの人には気付かれないかもしれないが、いつか自分より上の人に バレてしまう。 : 對於那些習慣欺騙自己的人,始終無法同理,但我願意接受、也很同情;畢竟我知道有些 : 時候是迫不得已的,甚至是那些人賴以維生的方式,這樣想著想著,也許漸漸地、可以慢 : 慢地同理了吧。 : その自分を騙すことに慣れた人には、いつまでも思い遣りできないけど、 : 受け入れることに気が向ける、同情です。なんと言っても、それが : 時々しなければならないことになって、更に生きられるようにする方法のは : 知っている。このように考えて、考えて、多分だんだん思い遣りを持てるように : なっていけるだろう。 :   思い遣りできない→思いやることはできない 受け入れることに気が向ける、同情です→受け入れられる、同情も出来る。 請統一語句。前面都沒有用到丁寧語但這邊卻突然出現了個「です」。 生きられるようにする方法のは→生きていく方法なのは 考えて、考えて→同樣的詞用兩次會讓人覺得你的詞彙量偏少或年齡偏低,除非是特意的, 否則盡量使用別的詞來表現或重疊… 参考:自分騙しに慣れた人には、理解は出来ないが、受け入れることも、同情もする。仕 方がない時もあるということは私は知っている。それで生きていく彼らなりの方法なのか もしれない。 そう思うと、段々思いやりを持てるようになった。 : 這麼說也會覺得,懂得是怎麼回事的人也很可憐呢,畢竟,這番話的對象可能從來、現在 : 、未來,都不會覺得自己是在行騙吧。 : そういえば、一体どんなことが分かる人も可哀想だと思いますよね、 : なんと言っても、この話しの対象は過去でも、今でも、未来でも、自分が : 騙していると思わないはずだろう。 :   そういえば→話說回來???在這邊加入話說回來會讓人以為要開始別的論點或話題… 懂得是怎麼回事的人、這番話的對象是指???說謊的人?被騙的人?這篇文章的作者?? ?主語有點模糊,不論是中文還是日文……… 思い「ます」→上述同樣統一語句 参考…? :そう考えると、他の全てを分かる人も可哀想だね。 今語っている相手が、今まで、未来、今でも、自分が嘘をついているだとは思わないだろ う。 ※如果原作者是寫從來→現在→未來,則建議照原作順序。如果是原創,建議把「現在」拿 到最後表達「甚至現在當下」強調會更有意思。 : 但這樣想,好像就已經不是真正的同理了;此時,說著這樣的話的我,究竟有沒有欺騙自 : 己,以同理心對待了那些人呢? : しかし、このように考えたら、本気で思い遣りじゃなさそうだろう。今、 : こんなことを言っている私、一体自分を騙して、その人に思い遣りで : 付き合っているんですか。付き合っていないんですか。 その人→原文是「那些人」,但翻譯卻是指特定的「某人」。建議改「その人たち」、「彼 ら」 「有沒有」不一定要完整的翻譯出來「有(付き合っている)」「沒有(付き合っていない)」 。這邊能代用的句子太多了不列舉。 付き合っているんですか、付き合っていないんですか→いる「ん」「です」,突然的書面 文章變成口語化(ん),「です」同上述統一語句。 参考:だが改めて考えてみれば、本当の思いやることではなくなったようだ。 今、こんなことを言ってる私は、一体自分を騙し、思いやることをさせられてないか? : ------------------------------------------------ : 還請不吝賜教~ :   我不是專業的,翻譯能有很多種形式。我只提供我的翻譯給您參考參考。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.21.83 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1560288947.A.B79.html ※ 編輯: tu00679 (49.159.21.83 臺灣), 06/12/2019 05:41:18
1F:推 Huevon: 參考受教了。我似乎太試著要維持原PO的形式,所以我翻譯06/12 11:30
2F:→ Huevon: 的句子感覺有點冗長吧。06/12 11:30
您好,我翻譯過後有看過您的翻譯版本。 非常的簡潔易懂,要點也抓得很準確,從您的文章內我也學到了不少。 其實您翻得比較忠實原作的內容,作為翻譯是最正確的做法。 我反而覺得不要像我這樣翻會比較好XDDD ※ 編輯: tu00679 (60.251.130.121 臺灣), 06/12/2019 13:39:30
3F:→ Huevon: 感謝你推文。其實有些地方我是臨時想不起來適合的單字, 06/14 00:01
4F:→ Huevon: 像是自分騙し這種,所以必需改變講法,所以變得比原文還要 06/14 00:03
5F:→ Huevon: 多解釋些東西,但結果變得比較容易懂得話也算是歪打正著啦 06/14 00:03
6F:→ Huevon: 我是有參考到像重ねる和改める的用法,因為中文沒有的文字 06/14 00:05
7F:→ Huevon: 表達方式,不用真的會忘掉要在哪種時候用 06/14 00:06
8F:推 wwwqaws: 感謝回覆,這幾天忙還沒好好研究,受教了! 06/19 18:42
9F:→ wwwqaws: 確實比較缺乏日本文學的閱讀,比較都在口語上使用… 06/19 18:42







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP