作者LPen (鳥人)
看板NIHONGO
標題[翻譯] こんな家に帰って来る俺の気持ちになって
時間Wed May 8 10:49:11 2019
問題:
夫は「こんな家に帰って来る俺の気持ちになってみろ」って言っていましたが、
私自身も「そのとおりだな」と思っていました
試譯:
老公層說 想想我回到這樣的家的感受
我自己也是這樣想。
気持ちになってみろ 不會翻譯
気持ち=感受
てみろ =假定語氣
假定回到家我的感受?
出處:
https://www.nhk.or.jp/kenko/atc_819.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.181.145
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1557283753.A.661.html
1F:推 mycactus: て形+命令形,てみる→てみろ 05/08 10:56
2F:→ mycactus: "你也試著想想/考慮一下回到這種家的感受啊!" 05/08 10:56
3F:推 ninomae: みろ不是假定 05/08 10:56
4F:→ mycactus: 是這樣翻嗎XD 05/08 10:57
5F:→ LPen: 感謝,原來是命令句。 05/08 10:57
6F:推 solitudewing: になる變成 在我這個立場 我的狀況 05/18 11:45
7F:→ solitudewing: 見る 試著 05/18 11:45
8F:→ solitudewing: になって見ろ 站在我的立場看看啊! 05/18 11:45