作者cannengue (是時候了吧~)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] おととし與さ来年的漢字
時間Tue Apr 9 08:13:27 2019
※ 引述《Neggorf (忍野阿哲)》之銘言:
: 諸君晚安,最近開始認真地拿日本語GoGoGo
: 也許對版上的大家都是很基本的,但這部分我有點不解
: 在第六課的練習1有各個相對時間的讀音
: 首先是 おととし 【前年】
: 因為我的日文輸入法,輸出來是會變成『一昨年』
: 不知道是能不能寫成這種漢字? 平常會這樣寫還是就寫おととし呢?
: 其次是 さ来年 【後年】
: 輸入出來會變成『再来年』,想問的問題一樣
: 諸如此類的,在遇到這類單字/詞的時候,應該參照書上寫的
: 還是輸入法打出來的呢,感謝各位
我的感想是
日本人對於漢字其實沒有那麼講究
沒有一定要寫出來 (特別是如果他們覺得難的字 難不一定是筆畫多)
像你說的 再来年
"来"還有"年" 都是基礎常用字
但是"再" 要學到"再び"才會
因此若"再" 還不太會的話 就會寫成さ来年這種形式
御弁当 也是 如果覺得御很難 就會寫成 お弁当
豆腐也是一樣 也有人寫成 豆ふ
btw 同音替換也都很正常的 豆腐也有寫成豆府 也有寫成 豆富
漢字雖然也是日文的一部分
但對日本人來說還真的是一個高層次的存在
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.29.241.234
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1554768809.A.4B2.html
1F:→ carolyntsai: 皮ふ科 04/09 08:58
2F:→ chris750207: 想到日劇民王,總理的講稿幾乎都漢字,笨蛋兒子都不 04/09 10:16
3F:→ chris750207: 會念亂念一通,看歌詞也是198X前的歌手寫的詞,漢字 04/09 10:17
4F:→ chris750207: 就會比較多,新生代的就多是常用字 04/09 10:17
5F:→ ssccg: 其實不只是難不難的問題,而是有個習慣規則 04/09 10:19
6F:→ ssccg: 不同對象的書籍、公文、新聞、一般手寫、打字會有不同用法 04/09 10:20
7F:推 deancomtw: 關於豆腐的用字 雖然的確是需要發酵所以用了腐字 但因 04/13 09:37
8F:→ deancomtw: 為有 腐る 的印象所以有些店家會改成同音的富 04/13 09:37
9F:推 xavier08: 好解釋給推,讚 04/16 22:08
10F:推 kens926908: 剛出社會時打商業郵件,我把所有能轉換的換成漢字, 05/03 05:27
11F:→ kens926908: 當時日籍主管告訴我兩點,若是全漢字的話讀起來會很 05/03 05:27
12F:→ kens926908: 累,而且給人一種僵硬的感覺、二是不常用或多數人不會 05/03 05:27
13F:→ kens926908: 寫的也盡量不用漢字 05/03 05:27