作者taco0403 (Cheover)
看板NIHONGO
標題[問題]出張買取...意思?
時間Wed Mar 13 23:05:03 2019
請問以下2句話翻譯...
1、お持ち込みできないもの
出張買取承ります
2、買取価格の査定をする
我一直無法了解這2句的意思...
下面是我翻譯的,但總覺得好像怪怪的...
1.無法攜帶的商品可以到府報價購買
(是到府對商品估價報價然後決定要不要購買?)
2.買入的價格進行審查
(請求審查估價商品價格?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.77.70
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1552489505.A.46E.html
※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:05:40
1F:→ Ricestone: 你是不是誤會成顧客要買東西?這是指賣給店裡的03/13 23:10
我的商品要賣請對方來估價收購嗎?對方有提供到府收購的服務...?
※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:13:25
2F:→ Ricestone: 對03/13 23:13
謝謝....
※ 編輯: taco0403 (111.248.77.70), 03/13/2019 23:22:08
3F:→ tu00679: Bookoff? 1:無法拿到店裡的物品,我們可以到府收購。03/14 00:10
4F:→ tu00679: 2:推算收購價格。03/14 00:10
謝謝
5F:推 rugalex: 到府收受物品 現場估價03/14 06:09
謝謝.....
※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:26:24
※ 編輯: taco0403 (220.141.217.116), 03/14/2019 09:27:10