作者yo821020 (幼醬)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 信件翻譯請教
時間Sat Mar 9 22:19:36 2019
即將去日本自由行,透過訂房網預訂了一間青年旅舍
是宿舍型的,都是上下舖,不確定會被分配到上鋪還下鋪
私心希望睡在下鋪,因此試著寫信想跟旅館請求
想請問以下的日文是通順的嗎
こんにちは、予約したの (我的名字) です
一つお願いかあるんですか
もしできれば、2段ベットの下の方で寝たいです
よろしくお願いします!
有什麼不通順或需要更改的地方嗎QQ
先謝謝大家!!
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.142.105
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1552141179.A.D22.html
※ 編輯: yo821020 (49.158.142.105), 03/09/2019 22:55:38
1F:推 BroSin: 予約した名字 の不用加 ひとつお願いがあるのですが 03/09 23:13
2F:→ yo821020: 我原本是想表達有一個請求,所以那一句是不需要的嗎? 03/09 23:47
3F:推 tabiboshi: 樓上是說不用加「の」,予約した(你的名字) 就好 03/09 23:49
4F:→ tabiboshi: 第二句的問題是兩個か都應該是が才對 03/09 23:50
5F:→ yo821020: 原來如此XD抱歉會錯意了><"謝謝你們!! 03/09 23:53