作者st891355 (蝦蝦)
看板NIHONGO
標題[翻譯] のに 引きずる
時間Mon Feb 11 14:53:40 2019
朝起きなきゃいけないのに眠いって、
体引きずりながらベッドから出て行きます。
這個のに看了一天,
覺得應該不是那個相反語氣的のに,
就是個一般的而已,不知道是否正確?
試譯 : 在早上不得不起床很睏的時候,
一邊拖著身軀一邊從床上起來。
(拖著疲憊的身軀那邊怎麼講比較順?)
以上問題,感謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.24.182
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1549868022.A.3FC.html
1F:推 NaoSensei: 一樣還是相反啊,明明~ 的意思 02/11 14:58
2F:→ NaoSensei: 早上明明不得不起床但還是很睏 02/11 14:59
3F:→ wcc960: 這不是最標準的相反嗎....還很睏卻不得不起床 02/11 15:55
4F:→ st891355: 感謝兩位,可能之前學了不是相反的用法 02/11 16:08
5F:→ st891355: 開始容易想太多XD 02/11 16:09