作者st891355 (虾虾)
看板NIHONGO
标题[翻译] のに 引きずる
时间Mon Feb 11 14:53:40 2019
朝起きなきゃいけないのに眠いって、
体引きずりながらベッドから出て行きます。
这个のに看了一天,
觉得应该不是那个相反语气的のに,
就是个一般的而已,不知道是否正确?
试译 : 在早上不得不起床很困的时候,
一边拖着身躯一边从床上起来。
(拖着疲惫的身躯那边怎麽讲比较顺?)
以上问题,感谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.24.182
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1549868022.A.3FC.html
1F:推 NaoSensei: 一样还是相反啊,明明~ 的意思 02/11 14:58
2F:→ NaoSensei: 早上明明不得不起床但还是很困 02/11 14:59
3F:→ wcc960: 这不是最标准的相反吗....还很困却不得不起床 02/11 15:55
4F:→ st891355: 感谢两位,可能之前学了不是相反的用法 02/11 16:08
5F:→ st891355: 开始容易想太多XD 02/11 16:09