作者maumau8163 (炒雞排飯)
看板NIHONGO
標題[文法] という的用法
時間Tue Jan 29 03:05:59 2019
彼は今日来ないという 翻譯是他說今天不會來
但是という也有聽說的意思 那是不是也可以翻成
聽說他今天不會來?
還有 彼は今日来ないという 和彼は今日来ないと
いった 的差別 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.132.84
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1548702362.A.DF1.html
※ 編輯: maumau8163 (114.136.132.84), 01/29/2019 03:08:23
1F:→ aztar: 需要上下文 意思並沒有這麼局限 01/29 11:48
2F:→ lulocke: 「他今天不來」這個說法 ←→ 他說過「他今天不來」 01/29 15:58
3F:→ lulocke: 不知道是不是這樣 樓下賜教 01/29 15:59
4F:→ wcc960: 不是(不能確定),理由同1F 01/29 20:16
5F:→ Bigblackoo: 聽說比較常用そうです 01/31 20:33
6F:→ Bigblackoo: 或者 来ないんだって 01/31 20:34
7F:→ Bigblackoo: 他說他不會來 01/31 20:35
8F:→ sanadakenta: 彼は(今日来ない)と言う 這樣看對嗎?請樓下賜教 02/03 22:28
9F:→ wcc960: 可能是樓上的意思,也可能不是,所以說不能確定 02/04 11:22