作者st891355 (蝦蝦)
看板NIHONGO
標題[翻譯] だけで
時間Thu Dec 27 17:26:34 2018
通勤時間が楽なだけで気持ちが楽になる
だけで有查到兩種用法 :
1.光是想...就...(沒有體驗也可感受)
2.表示某種最低程度即可達成後項
請問這句是不是2的用法?
以下試譯 :
通勤時只要放鬆,心情也會跟著好起來
因為有兩個楽,所以翻成中文卡卡的,
請大家幫忙,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.80.152
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1545902797.A.B55.html
1F:推 wcc960: 通勤時間少(不累)心情就好 12/27 17:48
2F:推 angelaki: なるほと 12/27 23:01
3F:→ angelaki: なるほど XD 12/27 23:02
4F:推 kopuck: 請問還有類似的句子嗎~~ 12/30 12:19
5F:推 Sekisann: 髪形を変えただけで、雰囲気が変わりました 03/06 14:43
6F:→ Sekisann: 只是換了髮型而已,整個人都變得不一樣了 03/06 14:43