作者dickhole5566 (馬眼)
看板NIHONGO
標題[文法] 關於なきゃ的用法問題
時間Sat Dec 1 04:36:18 2018
在這裏第一次發文
乳提
想請問一下關於なきゃ的另一種用法
我知道なきゃ是なければ的意思
所以是有不得不的意思
但是
我也看到有人會用另一種用法
比如說:不要看就好了
見なきゃ良いんじゃん
這裡的なきゃ跟不得不的なきゃ是一樣的嗎?
這裡的なきゃ跟不得不的なきゃ是一樣的嗎?
還是我誤會了?
感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.3.39
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1543610180.A.DC1.html
1F:→ Ricestone: なければ本身沒有到不得不,是なければならない才是12/01 07:10
2F:→ Ricestone: 你這邊的なきゃ一樣是なければ12/01 07:10
3F:→ Ricestone: 當你看到一句話只講到なければ而已的話,後面因為沒別12/01 07:11
4F:→ Ricestone: 的東西好接,自動當作有個ならない而已,類似省去12/01 07:12
5F:→ Waterpig: なければ只是ない的條件形 加上ならない雙重否定才有不12/01 11:20
6F:→ Waterpig: 怎樣不行的意思12/01 11:20
7F:推 loeiia: 見なきゃ=後面沒東西=請腦補ならない.etc12/01 19:31
8F:推 loeiia: 是なきゃ+ならない =不得不12/01 19:34
9F:推 loeiia: 見なきゃいい=後面有東西=沒有省略12/01 19:36
10F:推 loeiia: 見なきゃ (如果沒看)+良かった(就好了)12/01 19:38
11F:推 loeiia: 見なきゃ(如果不看)+ならない(不行)=必須看12/01 19:41
感謝大大們解答
※ 編輯: dickhole5566 (124.11.194.152), 12/02/2018 20:59:26
12F:推 kopuck: 請問 還有哪些句型常常會腦補的呢 12/11 17:41
13F:→ Ricestone: 其實比較像是話講到一半,剩下的不用說 12/11 19:12
14F:→ Ricestone: 所以直接問哪種句型的話,也有點難說 12/11 19:12
15F:→ Ricestone: 像是XXではそんなことが… 這樣講就是只有講一半 12/11 19:13
16F:→ Ricestone: 要翻成中文的時候就得補一下...遊戲文本翻譯常需要補 12/11 19:14