作者hello881g (風)
看板NIHONGO
標題[文法] ばかり文法問題
時間Sun Nov 25 19:43:10 2018
無意間看到一句
仕事ばかりしない
翻譯是說 不要一直工作
想請問為什麼不是翻譯成
一直不工作呢?
如果要用 ばかり說明一直不工作該如何說呢?
感謝感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.204.2
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1543146192.A.00A.html
1F:→ Ricestone: ずる休みばかり 通常ばかり前面接的不是否定,所以不會 11/25 19:50
2F:→ Ricestone: 說仕事しないばかり 11/25 19:50
3F:→ Ricestone: 「一直不」基本上用不到ばかり,所以你這樣問有點奇怪 11/25 19:51
4F:推 ccc73123: 你應該先搞清楚ばかり是什麼意思吧 11/25 19:55
5F:→ jalai: ばかり= 總是 (帶負面意思) 11/25 21:32
6F:→ kkes0001: 斷句問題 11/25 21:54
7F:推 jalai: 仕事がさっぱりしない=一直不工作 11/25 22:20
8F:→ kanzaki: 仕事は全くしない 01/01 13:42