作者SimpleThing (簡單)
看板NIHONGO
標題[文法] 風邪がち 言わない?
時間Mon Oct 15 14:31:13 2018
用がち和風邪搜尋標題都沒搜到,所以就發問了
書名:日檢完勝500題 N2
頁數:P.12(一開始就有問題QQ)
這題基本上是考気味/がち
雖然我選對答案
可是解析寫:風邪がち...言わない
想請問這是文法上有什麼問題嗎?
還是因為是習慣而已,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.50.162
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1539585075.A.D8F.html
1F:→ Ricestone: 算單純不常有人說,要嘛直接病気がち 10/15 14:34
2F:→ elthy: 沒有不行只是兩個意思不一樣啊 一個是有點感冒的感覺 一個 10/15 14:35
3F:→ elthy: 是容易感冒的傾向 10/15 14:35
4F:→ Ricestone: 風邪比較是良く引く 10/15 14:35
5F:→ Ricestone: 當然這是在說那解析在講的事啦 10/15 14:37
6F:→ Ricestone: 至於為何不常這麼講,應該也就是因為平常是用引く表達 10/15 14:47
7F:→ Ricestone: 所以對一般人來說那不是になる那種感覺 10/15 14:48
8F:推 Huevon: 用中文的感覺來解釋是我們都說是"得感冒"而不是"生感冒" 10/15 21:04
9F:→ Huevon: ,所以感冒算是外在因素而不是自身,所以不用がち 10/15 21:04
10F:→ SimpleThing: 感謝各位大大~~ 10/15 22:32
11F:推 fang2486: 我也搞不清楚...直接[病気がち、熱っぽい、風邪気味]背 10/16 14:04
12F:→ fang2486: 起來 10/16 14:04
13F:→ elthy: 先不管是否不自然 がち跟気味意思本來就不一樣 10/16 15:33