作者SimpleThing (简单)
看板NIHONGO
标题[文法] 风邪がち 言わない?
时间Mon Oct 15 14:31:13 2018
用がち和风邪搜寻标题都没搜到,所以就发问了
书名:日检完胜500题 N2
页数:P.12(一开始就有问题QQ)
这题基本上是考気味/がち
虽然我选对答案
可是解析写:风邪がち...言わない
想请问这是文法上有什麽问题吗?
还是因为是习惯而已,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.231.50.162
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1539585075.A.D8F.html
1F:→ Ricestone: 算单纯不常有人说,要嘛直接病気がち 10/15 14:34
2F:→ elthy: 没有不行只是两个意思不一样啊 一个是有点感冒的感觉 一个 10/15 14:35
3F:→ elthy: 是容易感冒的倾向 10/15 14:35
4F:→ Ricestone: 风邪比较是良く引く 10/15 14:35
5F:→ Ricestone: 当然这是在说那解析在讲的事啦 10/15 14:37
6F:→ Ricestone: 至於为何不常这麽讲,应该也就是因为平常是用引く表达 10/15 14:47
7F:→ Ricestone: 所以对一般人来说那不是になる那种感觉 10/15 14:48
8F:推 Huevon: 用中文的感觉来解释是我们都说是"得感冒"而不是"生感冒" 10/15 21:04
9F:→ Huevon: ,所以感冒算是外在因素而不是自身,所以不用がち 10/15 21:04
10F:→ SimpleThing: 感谢各位大大~~ 10/15 22:32
11F:推 fang2486: 我也搞不清楚...直接[病気がち、热っぽい、风邪気味]背 10/16 14:04
12F:→ fang2486: 起来 10/16 14:04
13F:→ elthy: 先不管是否不自然 がち跟気味意思本来就不一样 10/16 15:33