作者ytyty (該換個版潛水了™ )
看板NIHONGO
標題[文法] では 的疑問
時間Fri Oct 12 09:35:04 2018
各位前輩好:
最近自學gogogo第三十二課時有點小疑問
希望各位前輩可以解惑一下
ええ、今朝の天気予報では、午後から雨が降るって言っていましたから。
(是啊,因為今天早上的氣象報告說下午開始會下雨。)
天気予報では「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。
(氣象報告說「今天一天都是晴天」。)
這兩句話基本上大部分都沒問題
只有“天気予報では”的“で”的意思有點不太確定
我覺得這裡“で”的意思可能是“用...方法”的意思
然後“は”是強調的用法
但是後面的“言っていました”又感覺接起來怪怪的
可能是氣象報告說的吧?那整句是不是可以拿掉“で”
變成“天気予報は「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。”
這樣不知道可不可以呢?請各位前輩指教一下,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.17.44.72
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1539308108.A.DB7.html
1F:推 jalai: では=依...看來 不能省略で” 10/12 09:44
2F:→ Ricestone: 天気予報不會「說」,所以不能省略 10/12 12:34
3F:→ Ricestone: 亦即指的是有一位在天氣預測那節目or專欄的人說 10/12 12:36
4F:→ Ricestone: 中文要這樣翻倒是無所謂 習慣了 10/12 12:36
5F:→ shelley0628: 這句話是人說話所以有言っていました,天氣予報表依 10/12 12:52
6F:→ shelley0628: 據用で,不可刪除 10/12 12:52
7F:→ wcc960: 先不論原句,若一般講天氣預報如何如何,以預報為主語 10/12 15:37
8F:→ wcc960: 倒數第二句在口語上也成立 10/12 15:38
9F:→ wcc960: 但若另有說話者,預報是依據,で就不能省略 10/12 15:39
10F:推 thehent: 推 10/12 22:15
11F:→ ytyty: 各位大大解釋得很清楚,感謝! 10/12 22:58