作者MtAliBoy (J)
看板NIHONGO
標題[問題] 請問婉拒需要怎麼說比較有禮貌?
時間Wed Aug 15 18:22:01 2018
就是一位日本人長輩邀我去他家玩 我答應了
後來查一查發現他家非常遠 從東京來回各需要兩天
想跟他說這次時間上沒辦法 下次從大阪或九州坐飛機再去
從我腦中稀少的詞彙中擠出來只有這樣
○○さんの家に誘って嬉しいが
やっばり東京から徳之島へ行く遠い
時間が足りないから無理です
今度九州や大阪行くなら○○さんの家にいきます
日文不好應該是錯誤百出...
而且感覺答應人家後又說不行 好像要更有"不好意思"的感覺
想請問需要怎麼修改才能表達意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.176.163
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1534328524.A.E31.html
1F:推 jimmy881928: 日本很多說好 其實都只是場面話 你可以直接跟他說 08/15 22:13
2F:→ jimmy881928: 那天突然有事 改下次有好了 08/15 22:13
3F:推 NaoSensei: 第一個是當時他的邀請是不是場面話 08/16 08:27
4F:→ NaoSensei: 第二個是最有禮貌的拒絕就是說謊 08/16 08:27
5F:→ NaoSensei: 說你有事比說人家遠好太多了 08/16 08:28
6F:→ wcc960: 不要講遠い,龜毛一點會產生"都是他家太遠害你不能去"(?) 08/17 01:24
7F:→ wcc960: 的感覺,要把不能去的理由全歸在你自己(跟他家遠近無關)較 08/17 01:25
8F:→ wcc960: 好,如樓上說你有事也行 08/17 01:29
9F:→ Huevon: 就不要講明是太遠,只說這次旅行時間不夠長就好了。 08/17 07:48
10F:→ Huevon: 對方自己會推測你的意思 08/17 07:48
11F:推 IMF: さ○○んの誘ってくれて、本当に本当にありがとうございます 08/19 07:03
12F:推 IMF: 私は行きたんですけど、この旅の都合が悪いので、 08/19 07:05
13F:推 IMF: チャンスがあったら、また今度私に誘ってくてません 08/19 07:07
14F:推 IMF: でしょうか。 08/19 07:08
15F:推 IMF: 因為是長輩,所以就用ます型,不用普通型 08/19 07:09
16F:推 IMF: 女生回答平輩:また今度あたしに誘ってくれないかしら 08/19 07:10
17F:推 IMF: 誘って後面要接くれて,多看多聽多讀,才能學到正確的用法 08/19 07:12