作者iondrag (大俠最愛隔日沖)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 翻譯請教:最旁邊的xx
時間Mon Aug 6 23:07:28 2018
大家好
有一句生活中常會講到句型想請問大家: "最旁邊的xx"
比方說: 最旁邊的那本書有一點兒髒
估狗了好久只查到這個講法: 最も側
這還是google翻譯的
如果用上面的例句來講的話,翻譯如下:
最も側の本がすこし汚いです。
最も側にある本がすこし汚いです。
如果想表達這種"最旁邊的某某東西/某某人"
"最も側"是正確自然的日文嗎? 或是說上面那兩句試譯的日文ok嗎?
如果不自然的話,日文有沒有更好的說法來對應呢?
感謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.81.40
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1533568050.A.40E.html
1F:→ medama: 一番右 一番左 一番奧 08/06 23:10
2F:推 OMBRO: 一番端っこの... 08/06 23:52
3F:→ greencat: 一番端っこ 08/07 03:17
4F:推 squeegee: 「一番端っこ」+1。如果是最內側可以說「一番おく」 08/14 20:50