作者tiest0913 (小尾巴)
看板NIHONGO
標題[文法] 「ここ/そこ/あそこ」
時間Thu Aug 2 03:28:08 2018
https://www.nihongo-c.co.jp/blog/blog-entry-40.html
剛好讀到這篇關於こ.そ.あ的分別
這篇文章提到某些日文教師會這樣教
「ここ」=近距離「そこ」=中距離「あそこ」=遠距離
但作者認為應該是
「ここ」=離說話者近「そこ」=離聽者近「あそこ」=離聽者和說話者都遠
我覺得是沒什麼問題,
但是我想到常常在比較色的網站看到的「アソコが熱い…」
這個狀況,
「アソコ」絕對是離說話者很近,
我當然好像也有聽過「そこが熱い」的說法,
那為什麼「アソコが熱い」也成立呢?
*預防針:如果問了蠢問題抱歉
--
https://www.youtube.com/user/tiest0913
在Youtube頻道收看我的自創曲、爵士鋼琴、流行鋼琴!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 45.120.203.182
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1533151693.A.91B.html
1F:推 NDSL1129: 確實是個蠢問題...... 08/02 04:17
2F:推 nswrth: ここに水が出る 這句說法成立嗎 出る感覺是動態性的為何用 08/02 07:08
3F:→ nswrth: に而不用で? 08/02 07:09
4F:推 NaoSensei: 出る不是動態動詞是有方向性的移動動詞 08/02 07:13
5F:→ NaoSensei: 至於為什麼用アソコ只是一個代稱 08/02 07:13
6F:推 nswrth: 感覺用から比較好 に有歸著感 一開始我想成水流進這裡... 08/02 07:28
7F:→ nswrth: 雖知出る是流"出" 用に會使我誤以為歸著點 是流進的意思 08/02 07:29
8F:→ AmadeusTsou: 水從這裡出來 這裡有水出來 為什麼會誤會成水流進去 08/02 08:57
9F:→ AmadeusTsou: 啊?! 08/02 08:57
10F:推 qjia: に和から某些情況是可以互換的 譬如もらう的助詞 08/02 09:07
11F:→ qjia: に不是只有歸著點一個意思 08/02 09:08
12F:推 nswrth: 可能是常看到"會議に出る"當下就聯想到是歸著點,可是我忽 08/02 09:22
13F:→ nswrth: 略に不只有歸著 還有狀態所所置的位置。我知道出席的出る 08/02 09:25
14F:→ nswrth: 跟流出的出る是不一樣的 08/02 09:26
15F:→ nswrth: 謝qj 講的好像有些道理 08/02 09:28
16F:→ nswrth: 如果真的可用に 感覺出る(流出)是狀態動詞而非動態動詞... 08/02 09:35
17F:→ nswrth: 抱歉跟原PO的有些離題 08/02 09:37
18F:推 nswrth: 回正題あそこ另一個意思是卑猥な場所を暗に示す 08/02 09:58
20F:→ romand: 就隱晦一點的說法 08/02 10:11
21F:→ Huevon: 會用あそこ因為在道德感上的確是離男女都遠(避諱)啊 08/02 14:45
22F:→ Huevon: 距離不是只有物理上的,也有精神上的… 08/02 14:45
23F:推 fsus2: 除了用說/聽話者的位置判斷 我的老師還有介紹過另一個用法 08/03 17:06
24F:→ fsus2: そこ/その表示說話者知道但聽話者不知道的地方/東西or人 08/03 17:07
25F:→ fsus2: あそこ/あの表示雙方都知道/認識的地方/東西or人 08/03 17:08
26F:→ fsus2: 不知道用這個解釋原PO的疑問對不對 如有誤還請各位指正 08/03 17:09
27F:推 wayland: 對聽說人都是「第三地」用あそこ有什麼奇怪www 08/05 16:47
28F:推 wayland: 這是語感問題啊,正常來說是ここ沒錯,但這裡是要表達一 08/05 16:49
29F:→ wayland: 種身外之物的感覺 08/05 16:49
30F:推 wayland: 講太亂了其實用中文想就好了吧,這裡好熱跟那裏好熱,後 08/05 16:51
31F:→ wayland: 者聽起來比較萌吧 08/05 16:51