作者ericabd888 (神鷹勇士)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 泡麵的醬包
時間Thu Jul 19 16:52:15 2018
問題:
剛剛在吃泡麵的時候看到醬包上的字如下:
フタの上で温めてから召し上がる直前にお入れください
試譯:
從蓋子上加熱吃之前請加入。
—————————————————————
感覺我翻的有點怪怪的,句中的「から」是「從」的意思嗎,以及「上」這個漢字是「う
え」嗎,還請各位大大幫忙。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.177.49
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1531990337.A.D6B.html
1F:→ yuriaki: から 表示動作先後關係07/19 16:54
2F:→ nswrth: 動詞てから跟から不一樣 てから是之後的意思07/19 17:30
那請問整句完整的話要怎麼翻比較順呀,還是翻不太出來耶
※ 編輯: ericabd888 (114.137.177.49), 07/19/2018 17:41:13
3F:→ nswrth: 把醬包先放在蓋子上加熱後,要享用前放入醬包07/19 17:44
4F:→ nswrth: AてからB 先做了A後再做B07/19 17:44
哦哦哦~謝謝n大、y大,已經清楚很多了感激不盡
※ 編輯: ericabd888 (114.137.177.49), 07/19/2018 17:52:31
5F:→ wcc960: 第二個查"召し上がる"就有了 07/19 19:15