作者candyboxmk (!_!)
看板NIHONGO
標題[文法] 買うだけ買って
時間Mon Jul 2 22:32:17 2018
想問這句話的文法
估狗後大概理解的意思是
「買了卻」ex:買うだけ買って読んでなかった本、
「光買就」ex:買うだけ買って満足するタイプ,
但試著用「Vるだけ Vて」或照樣造句ex:するだけして、行くだけ行って下去查,
都找不太到文法的說明(有找到英文版,但找不到中文日文
在想是不是我的關鍵字用的不對...
不知道有沒有人能指點一下?
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.96.10
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1530541940.A.D56.html
1F:推 kazge: 「やるだけやった」可以找到Weblio類語字典的說明,雖然可 07/02 22:44
2F:→ kazge: 能不是你想要的詳盡的文法說明,希望能幫到你 07/02 22:44
3F:→ kazge: 啊...而且也跟「光買就滿足了」的意思不一樣(汗)...因為這 07/02 22:46
4F:→ kazge: 不是一個固定句型的關係吧。當我沒有推文對不起OTZ 07/02 22:46
6F:→ ssaw5166: 買一本文法字典會方便很多~ 07/02 22:57
7F:推 kazge: 讚讚,想問樓上那本是什麼~ 07/02 23:09
8F:→ elthy: 不一樣啊 樓上的句型是可能形 原po的是原形啊 07/02 23:09
9F:→ elthy: 啊沒看到左邊orz 07/02 23:10
10F:推 puranaria: 看起來像文型辭典 07/02 23:18
11F:→ ssaw5166: 嗯啊 就文型辭典 中國人翻譯的才250很划算,但缺點就是 07/02 23:24
12F:→ ssaw5166: 殘體字 07/02 23:24
13F:推 kazge: ><...我是 想知道書名啦,對不起我表達得不好 07/02 23:25
14F:→ ssaw5166: 日本語句型辭典喔 07/02 23:27
15F:→ kazge: 耶謝謝 07/02 23:27
16F:推 echociel: 為買而買 07/03 02:10
感謝大家~看來可以考慮買紙本字典了~
※ 編輯: candyboxmk (140.119.96.24), 07/03/2018 22:16:33