作者fsus2 (fsus2)
看板NIHONGO
標題[語彙] 這是您要的咖啡
時間Tue Jun 19 10:46:32 2018
各位大大早安
昨天晚上看了我們這一家
主題是 "亂用語言" (原文: 言葉の乱れっ)
在這一集當中有許多用語的討論
但是翻成中文之後大部份不能理解笑點
或是長輩對年輕人用語感到困惑的地方
其中橘子 小清跟吉岡在咖啡廳時
服務生說"這是您要的咖啡"
吉岡"他剛剛說的 要是我老爸聽到一定會說亂來"
吉岡表示這樣的說法父親肯定不會認同
因為沒有指定是哪一杯咖啡
吉岡解釋時雖然旁邊好像有有平假名"なります"的提示
我還是不知道原文長怎樣
又 原文對長者有什麼不適當的地方
本來想說找找看日文版的同一集來看
但似乎都找不到...
不知道板上有沒有大大知道原文 或是可以用文法來可以解釋這一段
如有違反版規..請告訴我
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.95.39
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1529376395.A.ACC.html
1F:→ elthy: コーヒーになります 就打工敬語 但不是正確的日語 06/19 11:15
2F:推 zxcvbnm9426: 不是針對長者 就只是語病 06/19 12:15
3F:→ zxcvbnm9426: コーヒーになります 咖啡不會變成咖啡 06/19 12:15
4F:推 romand: 打工敬語 日本人不知道的日本語裡也有提到 06/19 12:25
5F:→ romand: 有興趣可以查一下 バイト敬語 06/19 12:27
6F:推 thehent: 感謝分享 06/19 13:10
7F:→ Huevon: 中文有的人也會動不動就說 做一個XX的動作 其實就是類似 06/19 13:46
8F:→ Huevon: 這種語病,每個語言都會有,但文法彈性越高的語言會越多 06/19 13:46
原來就是コーヒーになります~樓上這個中文對照組很好理解欸!
謝謝各位的說明分享 這樣我比較有概念了
※ 編輯: fsus2 (182.235.95.39), 06/19/2018 16:23:17
9F:推 Meowd: 中文的話大概就是「這邊為您送上咖啡的部分」吧 06/20 00:31
10F:→ superuser: 樓上好傳神XDDD 06/20 03:47
真的!!不說都沒想到中文也有這種句子越長感覺越禮貌的錯覺
※ 編輯: fsus2 (182.235.95.39), 06/20/2018 10:54:03
11F:→ cawaiimaple: 做一個XX的動作 06/21 18:43