作者bennieth (bennieth)
看板NIHONGO
標題[請教] 一個日本人的line內容大意
時間Thu Jun 7 22:58:49 2018
昔から、外国人の日本語を表現するときに、---ですよ。とか、---だよ。っていうところを---あるよ。って。実際、外国人はそんな話し方をしていたようで。。。 わたぁし、うそつかないあるよ。。って感じ。意味は私は嘘をつかないよ。ってこと[Joyful][Joyful]
大概知道是說外國人都用一些教科書上的句型去說,但事實上日本人好像不這麼講?
不好意思,朋友傳這個求救,我只好上來請教高手了,感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.61.229
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1528383532.A.7CF.html
1F:→ ninomae: 不是 他是說有些地方(像漫畫)要表現外國人說日語的時候不 06/07 23:29
2F:→ ninomae: 會用~ですよ/~だよ而是用~あるよ 06/07 23:29
3F:→ ninomae: 然後實際上也有過外國人用那種方式說日文 06/07 23:31
4F:推 puranaria: 就像銀魂裡的神樂一樣 06/07 23:37
5F:推 jonsauwi: 想到神樂+1 06/08 00:41
6F:→ jonsauwi: 為什麼啊?教科書上並沒有這樣教啊? 06/08 00:42
7F:→ samuraiboy: "日本人の知らない日本語"裡面有講到 06/08 01:19
8F:→ Huevon: あるよ那個是要故意模仿北京話結尾常有個'兒'的音 06/08 02:01
9F:→ bennieth: 感恩 06/08 08:53
10F:推 jpmartinchen: 銀ちゃーん、お年玉はなにアルか? 06/08 12:13