作者pangxuan (pangxuan)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教風俗用語
時間Tue Jun 5 00:13:08 2018
請教板上的專業人士
在オプションプレイ 有兩句
我完全不知道什麼意思 也查不到
1. ノー○ン待合せ
試譯:我完全不知道
2. ノー〇ラ待合せ
試譯:這個也完全不知道
請問上述兩句是什麼意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.10.140
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1528128790.A.B35.html
※ 編輯: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:14:21
1F:→ jtch: 話說你至少該給完整的字 再要求翻譯吧 不然根本就不是翻譯啦06/05 00:18
※ 編輯: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:20:27
2F:→ Huevon: ノーパン 沒內褲, ノーブラ 沒胸罩 吧? 06/05 00:19
3F:→ Huevon: 我一開始也在想為什麼單字要打○,後來才看到是風俗用語 06/05 00:20
4F:→ ninomae: ノーパン跟ノーブラ可能會出現在風俗業的一些文宣或網頁 06/05 00:21
5F:→ ninomae: 之類的 但不算是風俗用語 06/05 00:21
6F:→ Huevon: 不是,我的意思是因為要讓人覺得是風俗用語所以故意打○吧 06/05 00:22
7F:→ Huevon: 就像嘴巴含東西故意打馬賽克會讓人聯想到含懶叫一樣 06/05 00:24
8F:→ johnny94: 就是沒穿內褲或是沒穿胸罩跟你會面的選項 06/05 00:53
9F:噓 minagoroshi: 現在的試譯也能這樣用啊?w 06/05 03:43
10F:噓 BailiTusu: 自己去找個老司機 06/05 05:15
11F:噓 asdf403: 我覺得可以去西斯問 06/05 08:29
12F:推 iamnotgm: 然後西斯說這該去日語版 (?) 06/05 17:17
13F:推 GTR12534: 看來要有裏日語板了(X) 06/05 20:38
14F:推 nomorethings: 左轉裏恰…咦 06/06 00:35
15F:推 but: 不反對討論這個 但版規有要求明確標註[18禁]或[風俗]吧… 06/06 12:36
16F:推 iamnotgm: 所以他標題是有寫風俗不是? 06/06 15:28
17F:→ allesvorbei: 即便是色情相關的,也要有自己的試譯,這才是重點吧 06/06 18:36
18F:→ lulocke: 這我不知道 這我也不知道 06/06 22:52
19F:推 blacksugur: 好歹丟個機翻也比你直接打不知道好吧… 06/07 00:23
20F:→ Huevon: 應該是因為那閗B住的字不知道所以沒辦法丟翻譯吧? 06/07 05:44
21F:推 Thanatus: 2還可以,1不建議。 06/07 09:46
22F:→ Huevon: タナトスさん、まさに経験者が語る~ 06/07 15:19