作者pangxuan (pangxuan)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教风俗用语
时间Tue Jun 5 00:13:08 2018
请教板上的专业人士
在オプションプレイ 有两句
我完全不知道什麽意思 也查不到
1. ノー○ン待合せ
试译:我完全不知道
2. ノー〇ラ待合せ
试译:这个也完全不知道
请问上述两句是什麽意思?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.10.140
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1528128790.A.B35.html
※ 编辑: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:14:21
1F:→ jtch: 话说你至少该给完整的字 再要求翻译吧 不然根本就不是翻译啦06/05 00:18
※ 编辑: pangxuan (36.231.10.140), 06/05/2018 00:20:27
2F:→ Huevon: ノーパン 没内裤, ノーブラ 没胸罩 吧? 06/05 00:19
3F:→ Huevon: 我一开始也在想为什麽单字要打○,後来才看到是风俗用语 06/05 00:20
4F:→ ninomae: ノーパン跟ノーブラ可能会出现在风俗业的一些文宣或网页 06/05 00:21
5F:→ ninomae: 之类的 但不算是风俗用语 06/05 00:21
6F:→ Huevon: 不是,我的意思是因为要让人觉得是风俗用语所以故意打○吧 06/05 00:22
7F:→ Huevon: 就像嘴巴含东西故意打马赛克会让人联想到含懒叫一样 06/05 00:24
8F:→ johnny94: 就是没穿内裤或是没穿胸罩跟你会面的选项 06/05 00:53
9F:嘘 minagoroshi: 现在的试译也能这样用啊?w 06/05 03:43
10F:嘘 BailiTusu: 自己去找个老司机 06/05 05:15
11F:嘘 asdf403: 我觉得可以去西斯问 06/05 08:29
12F:推 iamnotgm: 然後西斯说这该去日语版 (?) 06/05 17:17
13F:推 GTR12534: 看来要有里日语板了(X) 06/05 20:38
14F:推 nomorethings: 左转里恰…咦 06/06 00:35
15F:推 but: 不反对讨论这个 但版规有要求明确标注[18禁]或[风俗]吧… 06/06 12:36
16F:推 iamnotgm: 所以他标题是有写风俗不是? 06/06 15:28
17F:→ allesvorbei: 即便是色情相关的,也要有自己的试译,这才是重点吧 06/06 18:36
18F:→ lulocke: 这我不知道 这我也不知道 06/06 22:52
19F:推 blacksugur: 好歹丢个机翻也比你直接打不知道好吧… 06/07 00:23
20F:→ Huevon: 应该是因为那閗B住的字不知道所以没办法丢翻译吧? 06/07 05:44
21F:推 Thanatus: 2还可以,1不建议。 06/07 09:46
22F:→ Huevon: タナトスさん、まさに経験者が语る~ 06/07 15:19