NIHONGO 板


LINE

1. 原:モンスターの属性には\n[#FF0000]相性[#]がある!\ 試譯:怪物的屬性具有能\n[#FF0000]的特性[#]! 2. 選手の誰もが勝負どころと心得るヘアピンカ ーブで、ズレは致命的な破綻となった。 試譯:所有選手皆認為是決定勝負的關鍵U字型賽道 ,差之毫釐便失之千里。 3.だがカーブを抜ければ、シューミーに追いつ かれるという恐怖心がライコネンを支配して いた。 試譯:如果沒有這彎道,壟罩著萊科寧的只剩被 ミューミー追上的恐懼感。 我覺得還是有點怪, 但又說不出是哪裡怪。 請求指教,, --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.64.115
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1527228895.A.02C.html
1F:推 KiwiSoda01: 怪物的屬性會相生相剋05/25 15:15
2F:→ KiwiSoda01: 2的意思對,多修飾05/25 15:16
3F:推 KiwiSoda01: 只要穿過這個彎道就會被修米趕過的這種恐怖感支配了05/25 15:19
4F:→ KiwiSoda01: 萊科寧05/25 15:19
5F:推 shoukago: 2 彎道那個台灣也翻成髮夾彎啊 可以直接用05/25 17:12
6F:→ m2488663: 我記得這是試譯的內容吧 可以整句丟上來問嗎05/25 17:51
7F:→ greencat: 3 抜ければ是過了這個彎道05/25 18:22
greencat: 還有人名的台譯應該是舒米和雷克南XD 05/25 18:24 名字上網都搜不到...幫了大忙,可以問是有翻譯過這篇文章嗎 不然怎麼知道?
8F:推 s6031417: 這個是不是什麼米O試譯的考試內容啊~05/26 02:06
是米0啊......但是試譯應該討論一下無礙吧
9F:→ tabiboshi: 我也有印象是試譯的題目05/26 11:15
10F:推 iamnotgm: 這個絕對是遊戲內部的文檔吧 相性前後那個[#FF0000]不就05/26 12:44
11F:→ iamnotgm: RGB的紅色...05/26 12:45
12F:推 s6031417: 就內部程式顯示碼之類的05/26 13:34
13F:→ s6031417: 翻譯這種都是直接excel填表格所以那些東西都不能動到05/26 13:34
※ 編輯: hsundo (1.165.219.44), 05/27/2018 01:09:13
14F:→ osolamio: 我覺得你還是多練練吧...別逼死校稿的人...orz 05/27 20:03
15F:→ osolamio: 就算現在用網友的答案通過試譯,正式接稿還是騙不了人的 05/27 20:04
16F:推 rugalex: 這日文沒有很困難 但是為什麼你用這麼文謅謅的中文去講 05/27 23:23
17F:→ rugalex: "相生相剋"也是很文謅謅 通常都是說 "對某屬性有耐性" 05/27 23:25
18F:→ rugalex: 更白話一點 "XX屬性無效" 05/27 23:25
19F:→ rugalex: 關於2 連我不太迷賽車都知道舒馬赫跟雷克南大名了... 05/27 23:27
20F:推 KiwiSoda01: 相性可以好可以壞,原文沒講的情況下用相生相剋不是 05/28 03:17
21F:→ KiwiSoda01: 很正常嗎? 05/28 03:17
22F:→ KiwiSoda01: 人名我不知道有啥好靠北的,原po自己該去google的東 05/28 03:20
23F:→ KiwiSoda01: 西 05/28 03:20
24F:推 rugalex: 相性 的同義語 goo.gl/pxYHVP 05/28 05:06
25F:→ rugalex: 這樣一看我也理解錯誤 講相生相剋還是文謅謅的 畢竟語源 05/28 05:08
26F:→ rugalex: 就不是這麼複雜 05/28 05:11
27F:→ rugalex: 華人翻譯日文常常有一些.....明明不用文謅謅的東西 05/28 05:14
28F:→ rugalex: 卻用文謅謅的方式去解釋 可說是被信達雅這邏輯綁住 05/28 05:14
29F:→ rugalex: 相生相剋 這個用法 我想多半人會聯想到五行行運 風水那類 05/28 05:51
30F:推 KiwiSoda01: 因為現在遊戲就是一堆相生相剋啊 就跟五行一樣 05/28 06:16
31F:→ KiwiSoda01: 沒玩過神魔 也聽過寶可夢吧 每個都比五行還複雜咧 05/28 06:17
32F:推 seeya08: (冒犯的話抱歉)這篇看得出原PO日文能力不足、中文翻譯不 05/28 06:37
33F:→ seeya08: 通暢、資料查詢功力欠佳。查資料的技巧與方法是譯者必須 05/28 06:37
34F:→ seeya08: 具備的能力,不管有沒有接觸賽車,那兩個人名直接往googl 05/28 06:37
35F:→ seeya08: e裡面塞就可以得到答案,我認為這是比中日文程度還更需要 05/28 06:37
36F:→ seeya08: 檢討與加強的地方。坦白說你現在去當翻譯會被電到滿頭包 05/28 06:37
37F:→ seeya08: 吧XD 05/28 06:37
38F:推 rugalex: 真的...個人覺得 翻譯 比的是雜學領域中會的詞彙多寡 05/28 14:05
39F:→ rugalex: AB語言兩邊的詞彙量都重要 05/28 14:05
40F:→ osolamio: 老實說如果我是翻譯社,也會擔心你把整篇譯稿丟上網問 05/28 22:05
41F:→ osolamio: 通常遊戲翻譯機密性都很高,這種做法很不OK 05/28 22:06
42F:→ m2488663: 遊戲中的屬性相生相剋應該算常見了 而且的確也有用五行 05/28 22:14
43F:→ m2488663: 當屬性的作品 我覺得在遊戲中出現算是正常的 05/28 22:14







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP