作者nonso (Rosyyy)
看板NIHONGO
標題[翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸
時間Mon May 21 03:28:41 2018
先說一下~~~
此po傷眼字多,沒有耐性跟現在心情不太好的人,
拜託,先不要往下看,
我都不知道自己在翻什麼,目前面臨瓶頸中~”~
那麼
以下是句子及試譯
1.
毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今話題になっているけれど大人にもわかり
にくいニュースをやさしく解説するコーナーがあります。
-------------
PS.我的方法是
先用google日文字典查
也偶爾會用藍色w的weblio
まとめた:綜合
なっている:成為
けれど:?
に(指前面對象)も:即使
にくい:難以
やさしく:簡單(我知道如果是やさしくて,て表示頓號,接續,可是這裡沒有不知道為
什麼。)
-------------
破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯:
每天新聞裡,在短篇的綜合的角落,成為現今話題的,有著即使大人也難以詳細解釋的角
落。
(QQ外星文)
2.
社会について学び、自分の世界を広げていくのに新聞はぴったりの教材です。
-------------
字典查:
いくのに:?(我不知道這是一個字呢,還是いく跟のに。)
-------------
破爛(不求順暢只求每字都懂) 試譯:
關於在社會中學習,對於新聞,把自己的想法傳播出去,是最恰好適合的的教材。
學習狀況:
目前算是有在上補習班(N3)。
但跟之前自學銜接的不是很好 (最初接觸日文,是日本人上課,難度跳來跳去,問文法時
,對方不是帶過就是我聽不懂,那邊其實比較像是同樂會輕鬆交朋友的地方,老師也走快
樂路線。後來就離開那,也開心考過了N5 。
自學一陣,就想說下次來考N3看看QQ ,所以又中途插班進了補習班。)
(接上),一次上三個小時。雖然有些課本上的問題,但上完三小時也非常累了,也很晚了
,就沒留下來問...其實這個也只是整篇閱讀的一部分而已,算是頗吃力阿。
但對日文又滿有興趣,不想放棄,身邊也沒人可以問...頂多~一個不熟的前同事,不好意
思外,也怕被罵說把人家當翻譯機...
就這樣擺著,阿Q的希望某次老師上課可以有機會提到。
今晚又鼓起勇氣看了篇閱讀...結果就是這樣。
目前的煩惱是:
想要邊練習邊學,有問題自己查做筆記,可是有時我連查都不知道怎麼查,句子不知道從
哪斷/拆,這點真的很糟糕。
(不知道有什麼書可以推薦嗎?有關拆句解釋的。我看滿多都是文型或慣用語的~先謝謝>
<)
且,訂了不少日文教學的YouTube頻道,每次看一看覺得好像懂了,但實戰面對書本練習
又不行了。
希望我不要變得害怕日文...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.50.16
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1526844523.A.AB1.html
1F:→ NaoSensei: コーナー不是只有角落的意思 まとめる也不是綜合 05/21 07:59
2F:→ minagoroshi: 兩句都解讀錯了。看句子前先學好助詞跟形容詞吧 05/21 08:06
3F:推 amalilice: 建議你先把N3句型文法重新讀過,然後再找一本關於閱讀 05/21 08:12
4F:→ amalilice: 的書,這類書比較會教你如何拆解文章跟句子。 05/21 08:12
5F:推 KiwiSoda01: 有專欄將每日新聞做精簡統整,也有專欄詳細解說大人也 05/21 09:00
6F:→ KiwiSoda01: 不懂的流行新聞 05/21 09:00
7F:推 KiwiSoda01: 要學習社會並拓展自己的世界,新聞是很適合的教科書 05/21 09:02
8F:→ KiwiSoda01: 學習語言無捷徑,你單純是花太少時間 05/21 09:04
9F:推 BroSin: 把已經做出語尾改變的詞類 全部抓回原形處理 不然會愈弄愈 05/21 09:49
10F:→ BroSin: 複雜 05/21 09:49
11F:推 isawaghost: 看一下助詞を的用法 05/21 10:57
12F:推 durga: 其實個人建議啦,聽聽看就好,可以從N4回頭打底,買一本你 05/21 11:04
13F:→ durga: 覺得看得懂的針對日檢N4的書,重新打底,會比你繼續硬念N3 05/21 11:04
14F:→ durga: 來得舒服一點。 05/21 11:04
15F:→ ihiwlssd: 広げていくことに,ていく+の(こと)+に 05/21 11:12
16F:→ elthy: 斷句的優先順序跟位置是你的問題 05/21 11:22
17F:推 malisse74: 好好把N4的文法補上吧 基礎念不紮實 往上會很痛苦 05/21 11:25
18F:→ malisse74: 這種東西是速成不來的 05/21 11:25
19F:→ togo324: 新聞:通常是指報紙或刊物 05/21 12:08
20F:推 aksy456: 広げる做て形變化+いく+の+に 05/21 12:34
21F:→ aksy456: N3要學會動詞變化 不然讀不下去 05/21 12:34
22F:→ greencat: コーナー用在媒體上是小專欄或是電視節目裡的小單元的 05/21 13:33
23F:→ greencat: 意思 05/21 13:33
24F:→ greencat: 現在的教材程度如果差這麼多的話還是稍退一級比較好 05/21 13:35
25F:→ greencat: 助詞的意思搞清楚之後,斷句時試著先把助詞圈出來看看 05/21 13:41
26F:→ greencat: 念出來,或乾脆找個語言交換請他念句子給你聽,斷句其 05/21 13:47
27F:→ greencat: 實就是換氣點 05/21 13:47
28F:推 vicissitudes: 這種補習班也蠻糟糕的 沒先了解一下程度 只想賺錢 05/21 14:04
29F:推 greenfetish: 看日文結構相關(助詞)的書,明智周有一系列,或者 05/21 15:38
30F:→ greenfetish: 看出口仁老師的日語結構解密,然後你的文法不夠穩, 05/21 15:38
31F:→ greenfetish: 要回去好好複習N4文法 05/21 15:38
32F:→ greenfetish: 可以去出口仁老師YouTube上複習大家的日本語50課的 05/21 15:39
33F:→ greenfetish: 文法,然後再去看我剛剛說的書 05/21 15:39
34F:推 ssaw5166: 這些句子對你來說可能太難 05/21 15:41
35F:→ ssaw5166: 先把基礎打好 文法學好看一些簡單的課文比較有幫助 05/21 15:41
36F:推 praiseZun: 你翻譯怎麼把助詞全吃了 N5應該就學過了吧?? 05/22 11:43
37F:→ praiseZun: 感覺你是在用中文翻譯在學日文 改一下心態吧 05/22 11:44
38F:推 mayound: 你的基礎太差了,建議還是打掉重學,這樣拼拼湊湊即使偶 05/22 12:09
39F:→ mayound: 然猜到正確的意思你還是不會使用 05/22 12:09
40F:推 toyokawa: 我和原PO一個樣 XD 05/22 18:26
41F:推 masterwu: N4文法不熟,走不遠的…… 06/17 23:00
42F:推 bowknot: o 09/08 20:35