作者nonso (Rosyyy)
看板NIHONGO
标题[翻译] N3的阅读本的句子看不太懂及目前的瓶颈
时间Mon May 21 03:28:41 2018
先说一下~~~
此po伤眼字多,没有耐性跟现在心情不太好的人,
拜托,先不要往下看,
我都不知道自己在翻什麽,目前面临瓶颈中~”~
那麽
以下是句子及试译
1.
毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今话题になっているけれど大人にもわかり
にくいニュースをやさしく解説するコーナーがあります。
-------------
PS.我的方法是
先用google日文字典查
也偶尔会用蓝色w的weblio
まとめた:综合
なっている:成为
けれど:?
に(指前面对象)も:即使
にくい:难以
やさしく:简单(我知道如果是やさしくて,て表示顿号,接续,可是这里没有不知道为
什麽。)
-------------
破烂(不求顺畅只求每字都懂) 试译:
每天新闻里,在短篇的综合的角落,成为现今话题的,有着即使大人也难以详细解释的角
落。
(QQ外星文)
2.
社会について学び、自分の世界を広げていくのに新闻はぴったりの教材です。
-------------
字典查:
いくのに:?(我不知道这是一个字呢,还是いく跟のに。)
-------------
破烂(不求顺畅只求每字都懂) 试译:
关於在社会中学习,对於新闻,把自己的想法传播出去,是最恰好适合的的教材。
学习状况:
目前算是有在上补习班(N3)。
但跟之前自学衔接的不是很好 (最初接触日文,是日本人上课,难度跳来跳去,问文法时
,对方不是带过就是我听不懂,那边其实比较像是同乐会轻松交朋友的地方,老师也走快
乐路线。後来就离开那,也开心考过了N5 。
自学一阵,就想说下次来考N3看看QQ ,所以又中途插班进了补习班。)
(接上),一次上三个小时。虽然有些课本上的问题,但上完三小时也非常累了,也很晚了
,就没留下来问...其实这个也只是整篇阅读的一部分而已,算是颇吃力阿。
但对日文又满有兴趣,不想放弃,身边也没人可以问...顶多~一个不熟的前同事,不好意
思外,也怕被骂说把人家当翻译机...
就这样摆着,阿Q的希望某次老师上课可以有机会提到。
今晚又鼓起勇气看了篇阅读...结果就是这样。
目前的烦恼是:
想要边练习边学,有问题自己查做笔记,可是有时我连查都不知道怎麽查,句子不知道从
哪断/拆,这点真的很糟糕。
(不知道有什麽书可以推荐吗?有关拆句解释的。我看满多都是文型或惯用语的~先谢谢>
<)
且,订了不少日文教学的YouTube频道,每次看一看觉得好像懂了,但实战面对书本练习
又不行了。
希望我不要变得害怕日文...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.216.50.16
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1526844523.A.AB1.html
1F:→ NaoSensei: コーナー不是只有角落的意思 まとめる也不是综合 05/21 07:59
2F:→ minagoroshi: 两句都解读错了。看句子前先学好助词跟形容词吧 05/21 08:06
3F:推 amalilice: 建议你先把N3句型文法重新读过,然後再找一本关於阅读 05/21 08:12
4F:→ amalilice: 的书,这类书比较会教你如何拆解文章跟句子。 05/21 08:12
5F:推 KiwiSoda01: 有专栏将每日新闻做精简统整,也有专栏详细解说大人也 05/21 09:00
6F:→ KiwiSoda01: 不懂的流行新闻 05/21 09:00
7F:推 KiwiSoda01: 要学习社会并拓展自己的世界,新闻是很适合的教科书 05/21 09:02
8F:→ KiwiSoda01: 学习语言无捷径,你单纯是花太少时间 05/21 09:04
9F:推 BroSin: 把已经做出语尾改变的词类 全部抓回原形处理 不然会愈弄愈 05/21 09:49
10F:→ BroSin: 复杂 05/21 09:49
11F:推 isawaghost: 看一下助词を的用法 05/21 10:57
12F:推 durga: 其实个人建议啦,听听看就好,可以从N4回头打底,买一本你 05/21 11:04
13F:→ durga: 觉得看得懂的针对日检N4的书,重新打底,会比你继续硬念N3 05/21 11:04
14F:→ durga: 来得舒服一点。 05/21 11:04
15F:→ ihiwlssd: 広げていくことに,ていく+の(こと)+に 05/21 11:12
16F:→ elthy: 断句的优先顺序跟位置是你的问题 05/21 11:22
17F:推 malisse74: 好好把N4的文法补上吧 基础念不紮实 往上会很痛苦 05/21 11:25
18F:→ malisse74: 这种东西是速成不来的 05/21 11:25
19F:→ togo324: 新闻:通常是指报纸或刊物 05/21 12:08
20F:推 aksy456: 広げる做て形变化+いく+の+に 05/21 12:34
21F:→ aksy456: N3要学会动词变化 不然读不下去 05/21 12:34
22F:→ greencat: コーナー用在媒体上是小专栏或是电视节目里的小单元的 05/21 13:33
23F:→ greencat: 意思 05/21 13:33
24F:→ greencat: 现在的教材程度如果差这麽多的话还是稍退一级比较好 05/21 13:35
25F:→ greencat: 助词的意思搞清楚之後,断句时试着先把助词圈出来看看 05/21 13:41
26F:→ greencat: 念出来,或乾脆找个语言交换请他念句子给你听,断句其 05/21 13:47
27F:→ greencat: 实就是换气点 05/21 13:47
28F:推 vicissitudes: 这种补习班也蛮糟糕的 没先了解一下程度 只想赚钱 05/21 14:04
29F:推 greenfetish: 看日文结构相关(助词)的书,明智周有一系列,或者 05/21 15:38
30F:→ greenfetish: 看出口仁老师的日语结构解密,然後你的文法不够稳, 05/21 15:38
31F:→ greenfetish: 要回去好好复习N4文法 05/21 15:38
32F:→ greenfetish: 可以去出口仁老师YouTube上复习大家的日本语50课的 05/21 15:39
33F:→ greenfetish: 文法,然後再去看我刚刚说的书 05/21 15:39
34F:推 ssaw5166: 这些句子对你来说可能太难 05/21 15:41
35F:→ ssaw5166: 先把基础打好 文法学好看一些简单的课文比较有帮助 05/21 15:41
36F:推 praiseZun: 你翻译怎麽把助词全吃了 N5应该就学过了吧?? 05/22 11:43
37F:→ praiseZun: 感觉你是在用中文翻译在学日文 改一下心态吧 05/22 11:44
38F:推 mayound: 你的基础太差了,建议还是打掉重学,这样拼拼凑凑即使偶 05/22 12:09
39F:→ mayound: 然猜到正确的意思你还是不会使用 05/22 12:09
40F:推 toyokawa: 我和原PO一个样 XD 05/22 18:26
41F:推 masterwu: N4文法不熟,走不远的…… 06/17 23:00
42F:推 bowknot: o 09/08 20:35