作者s6031417 (曦和)
看板NIHONGO
標題[語彙] 客服電話的開頭語
時間Mon May 7 18:57:47 2018
最近找到新工作
是一個外商的客服
雖然英文的案子占大多數
但是只要有日文信
或是日本電話打進來就絕對是我接...
最近好不容易總算是開始正式上線了
為了以後能夠加快效率,
希望把一些能固定的問候都固定下來。
很多東西我不確定能不能講所以就先消音了
但是現在我開頭大概都是這樣:
1.開頭自我介紹+要求(消音)
(公司名)ヘルプセンターへようこそ
私は(名字)と申します。
お問い合わせいただき誠にありがとうございます。
早速ですが、
今回のお問い合わせを始める前に、
お手数ですが、
お客様の(ピィプーー)を教えて/お知らせていただければ幸いでございます!
-----------
客人給了
(ピィプーー)之後
------------
ご協力ありがとうございます。
さて、お客様のプライバシーを保護するため、お客様の(ウェーイ)と(ピュー)が必要でございますので、教えていただけませんでしょうか。
-------
客人給了
(ウェーイ)と(ピュー)
再次致謝
--------
はい、ありがとうございます!
では、今回はなんの御用でしょうか。
---------
之後就開始釐(ㄅㄟˋ)清(ㄇㄚˋ)一些問題
然後謝謝來電
想請問的部分:
1.因為每天講到最後都會頭暈腦脹然後卡住
想說有沒有一些部分可以修得比較短
2.最後的
今回はなんの御用でしょうか
會不會太隨便?
3.想請問有沒有其他失禮奇怪的地方?
-----
Sent from JPTT on my HTC_X9u.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.162.253
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1525690669.A.03A.html
1F:推 puranaria: ようこそ是實體店面吧?一般電話都不會說,說名字時也 05/07 19:16
2F:→ puranaria: 也不用私は、印象中公司名後是お電話いただき、 05/07 19:17
3F:→ puranaria: ありがとうございます。担当の〇〇と申します 05/07 19:17
4F:→ puranaria: 有錯還請其他前輩指點~ 05/07 19:18
原來如此! 先記起來
※ 編輯: s6031417 (27.247.162.253), 05/07/2018 19:31:19
5F:推 puranaria: 不過一般都是會先說〇〇(会社名)です。いつもお世話 05/07 19:35
6F:→ puranaria: になります。所以如果是其他部門,有點不確定順序 05/07 19:36
7F:推 squeegee: ようこそ好像是「歡迎來到…」的意思 05/07 20:08
8F:推 squeegee: 〇〇(公司名)でございます。お電話、ありがとうございま 05/07 20:10
9F:→ squeegee: す。〇〇(你的姓)と申します。 05/07 20:10
謝謝謝謝,先記起來
※ 編輯: s6031417 (110.26.192.236), 05/07/2018 21:21:58
10F:推 NoDayDream: どんなご用件でしょうか會不會比較好? 05/07 22:02
應該會比較好
※ 編輯: s6031417 (110.26.192.236), 05/07/2018 22:15:16
11F:推 puranaria: 如果是這樣,用どうのような會比較好 05/07 23:06
12F:推 reinakai: 敝司:お電話ありがとうございます。(会社名)サポート 05/08 00:02
13F:→ reinakai: センターの(自分の名前)でございます。 05/08 00:02