作者ron830927 (鬍子滷肉飯)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一段話~
時間Tue Apr 17 14:45:59 2018
問題: 台灣的法律已經規定,學校不能管學生的頭髮。
試譯: 台湾の法律では 学校が学生の髪型を( )できないという決まりがあります。
不能管的管 動詞要用什麼比較適合呢?
還有這樣翻譯有什麼問題嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.212.92.198
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1523947561.A.B52.html
1F:→ Huevon: 在這種情況的話 文句を言う?意見する?干渉する? 04/17 14:50
2F:→ Huevon: 雖然都不是 管 但我會用 干涉 吧 04/17 14:50
3F:→ elthy: 口を出す? 04/17 14:51
4F:推 EVGA: 規矩類的可以用制限/規制/禁止等詞去造句 建議去查詢日本 04/17 14:59
5F:→ EVGA: 的社會新聞 一定會有相關的文章 這議題不少見 04/17 15:00
6F:→ ron830927: 教えてくれてありがとうございます 04/17 16:11
7F:推 praiseZun: 後面這樣接不太自然 一般會接になっています 04/17 20:19
8F:推 praiseZun: 好吧我錯了 當我沒說 抱歉 04/18 11:52