作者ron830927 (胡子卤肉饭)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一段话~
时间Tue Apr 17 14:45:59 2018
问题: 台湾的法律已经规定,学校不能管学生的头发。
试译: 台湾の法律では 学校が学生の髪型を( )できないという决まりがあります。
不能管的管 动词要用什麽比较适合呢?
还有这样翻译有什麽问题吗?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 126.212.92.198
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1523947561.A.B52.html
1F:→ Huevon: 在这种情况的话 文句を言う?意见する?干渉する? 04/17 14:50
2F:→ Huevon: 虽然都不是 管 但我会用 干涉 吧 04/17 14:50
3F:→ elthy: 口を出す? 04/17 14:51
4F:推 EVGA: 规矩类的可以用制限/规制/禁止等词去造句 建议去查询日本 04/17 14:59
5F:→ EVGA: 的社会新闻 一定会有相关的文章 这议题不少见 04/17 15:00
6F:→ ron830927: 教えてくれてありがとうございます 04/17 16:11
7F:推 praiseZun: 後面这样接不太自然 一般会接になっています 04/17 20:19
8F:推 praiseZun: 好吧我错了 当我没说 抱歉 04/18 11:52