NIHONGO 板


LINE

: 剛開始學日文, 有同樣的疑問, 最常見到的是エレベーター : 我在想, 難道日文或漢字, 沒有電梯的詞嗎? エレベーター很長耶 前年學泰文的時候,一直記不住「門」的泰文單字 (pratu) 那時候還在想,看看日文就叫ドア,多好記啊! 後來認真想想,才覺得連「門」這種基本物品都使用外來語,竟然沒有固有詞, 好像其實應該是日文太奇怪吧XD 其實在日文,隨著外來語的輸入,這些名詞常常意義被細分了。 ドア:通常指西式、有門把,人通過的門 扉:通常指比較豪華的內外開式大門 (或是櫃門等非由人通過的門) 戸(引き戸):通常指拉門 ふすま:日式和室的紙門 門:出入口 (不限定要有遮蔽物) * 當然也是有混用的情況,像電車門是電動滑軌式,不是內外開,還比較接近拉門 但通常是講ドア、扉,就是不太講 戸。 就好比睡覺的床在日文稱ベッド,這也是因為日本傳統上是睡在地板上的, 漢字「床」這個字已經被借用為地板的意思了,所以西式床就用外來語稱ベッド。 或是常舉的例子還有牛乳通常指鮮乳,ミルク通常指鮮乳以外的所有奶類。 例如在麥當勞要跟店員要奶精,就是說ミルクを下さい。 他就會給你奶球,絕對不會給鮮奶,大可放心XD 和食配的白飯稱ごはん,凡和食以外,西餐、中華料理的白飯通常都講ライス。 其實回到前面,要問泰文的電梯怎麼講,其實就是lip(來自英式lift的外來語)。 泰文也是充滿外來語的語言。 以電梯這個詞來說,或許使用外來語的語言其實才是大宗也不一定。 日文:エレベーター erebe-ta- 韓文:el-li-be-i-to 泰文:lip 馬來文:lif 印度文:lift 本來外來語就是很自然的語言行為, 尤其是對本來自己的文化所沒有的東西, 與其硬造新詞,不如直接吸收外文原詞最快。 只是中文的特性上音譯還會糾結要怎麼選雅字之類的, 相對於其他語言,比較不容易進行音譯而已。 (但音譯 越南文是:Thang may,也是個意譯 不愧是漢字文化圈,也是語言特性上比較不容易音譯而有喜好意譯的傾向。 日本則是不只語言特性上容易音譯(雖然變音很大) 而且日本更擅長借用音譯,來表達與固有詞之間微妙不同的ニュアンス。 P.S. 19世紀末,明治維新初期,日本當年也是崇尚把大量概念翻譯成漢語或和語。 例如,freedom、liberty都被翻譯成自由,此譯法又影響了中文。 結果,在中文、日文語境,freedom與liberty的概念就一直是混淆不清的。 (你所追求的民主自由,是freedom還是liberty?) 如果想要區分這兩者,最快的方法或許就是直接音譯? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.71.216.251
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1523415878.A.5F8.html
1F:推 Lo07sf: 推 長知識了 04/11 13:18
2F:推 galaxymoon: 推 解說詳細 04/11 13:53
3F:推 lv170819: 「床」並不是被借作「地板」,古代漢語中的「牀」指的就 04/11 14:36
4F:→ lv170819: 是蓆榻,而非我們現代意義中的「床」。所以日語中床的意 04/11 14:36
5F:→ lv170819: 思反而比較接近古代漢語。 04/11 14:36
這很有趣,中國古代的「床」愈來愈高,從本來的蓆榻(坐具或臥具), 到了漢代胡床就傳入中國,接下來逐漸開始習慣高坐、高臥了。 所以遣唐使的時代,床應該是指高架的坐臥具為主。 另外,就算不管高低,床(牀)一直是指坐具或臥具, 而不像日文直接拿來指稱整個樓板。 於是乎,日文「床」字的意義,還是有被轉化了。 ※ 編輯: but (210.71.216.251), 04/11/2018 14:56:10
6F:推 Tochter: 推認真好文 04/11 17:27
7F:推 KongCheng: 推推~ 04/11 17:51
8F:推 lulocke: 喔喔 長知識 04/11 19:01
9F:→ medama: 床屋:地板專賣店(誤) 04/11 20:15
10F:推 xavier13540: 床唸ゆか才是地板 唸とこ時意思也是中文的床 04/11 20:54
11F:推 R0bin03: 這篇專業 04/11 21:12
12F:推 luvtzutzu: 推認真專業文 04/12 00:40
13F:→ senshun: 音譯還有一個原因是外語資訊大增,意譯來不及跟上,畢竟 04/12 10:41
14F:→ senshun: 意譯等於創造新詞,難度更高。 也有日本人抱怨新聞大量使 04/12 10:41
15F:→ senshun: 用外來語 04/12 10:41
16F:→ Huevon: 不用到新聞啦,辦公室裏就已經有人在講:那個report你記 04/12 10:52
17F:→ Huevon: 得給我comment一下然後email給boss喔 04/12 10:52
18F:→ Huevon: 我個人贊成意譯但真的現在外來用語進來太快了,趕不及發 04/12 11:04
19F:→ Huevon: 明的情況很多,日文又是音譯方便的語言,所以那算是自然 04/12 11:04
20F:→ Huevon: 趨勢吧?我比較不能接受的是中文明明可以很簡單意譯的字 04/12 11:04
21F:→ Huevon: 卻偏偏硬是要音譯,那就是翻譯的人不負責了 04/12 11:04
22F:→ GTR12534: 借串問街的用法,中文跟日文哪個比較古早味(?) 04/12 13:43
23F:→ GTR12534: (指まち) 04/12 13:43
24F:推 LionelFusco: but さん的文章都翻出來看XD 10/08 00:21







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP