作者mandin (男丁是我我是男丁)
看板NIHONGO
標題[問題] 名前のない毒
時間Wed Mar 28 22:13:38 2018
想請問大家一個文法
剛剛在看日劇的時候一直無法想透”名前のない毒”這個用法
”名前のない毒”跟”毒の名前ではない”這兩句的意思是一樣的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.205.241
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1522246420.A.E98.html
※ 編輯: mandin (118.165.205.241), 03/28/2018 22:14:32
1F:推 hotbaby0: 後面那句的意思變成"不是毒的名字"了XD 03/28 22:15
2F:→ hotbaby0: 另推アンナチュラル哈哈哈~ 03/28 22:16
3F:推 allesvorbei: 沒有名字的毒跟不是毒的名字,你會覺得一樣嗎? 03/28 22:16
4F:→ mandin: 被發現是看アンナチュラル了! XD 03/28 22:17
5F:→ mandin: 請問一下a大,名前のない毒這句有使用到什麼樣的文法呢? 03/28 22:18
6F:推 AmadeusTsou: 就連體修飾子句 修飾名詞毒 03/28 22:30
7F:推 joshua5201: 名前がない 毒 03/28 22:40
8F:→ Huevon: 我是這樣記:名前がない毒 然後 が→の 強調"所有"的部分 03/28 23:15
9F:推 wususan97: 之前看過的,覺得還不錯: 03/29 00:12
11F:推 Coolightabc: 這個是UNNATURAL吧哈哈XD 03/29 08:36
12F:推 Lynyu: 大推アンナチュラル 03/29 09:31
13F:→ ssccg: の不是強調所有,是偏向狀態 03/29 16:38
14F:推 ssccg: 述語是動作性的、一次性的就會傾向用が 03/29 16:41
15F:→ Huevon: 我是把"所有"看成是為狀態的一種啦,分類簡單點比較好, 03/29 17:45
16F:→ Huevon: 不然實際在講的時候沒那麼多時間思考。 03/29 17:45
17F:→ Huevon: 我是這樣想:中文"A的什麼什麼~",在日文裡如果是要強調 03/29 17:45
18F:→ Huevon: A就用Aが,要一般說"的"就用Aの 03/29 17:45
19F:推 dreamervul21: 大推アンナチュラル! 03/29 18:53