作者black58gigi (阿強)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教這句翻譯
時間Wed Mar 14 20:52:58 2018
問題:我花這麼久時間準備,她竟然覺得不好吃
試譯:僕は長い時間で準備したのに、彼女は美味しくないと思っていたとは
試問後段改成 美味しがらないとは 是否也通呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.10.106
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1521031980.A.247.html
1F:推 friendA: 不行,還有前面可以改成長い時間をかけて準備したのに 03/14 22:18
2F:→ Huevon: 同意一樓,花時間怎樣怎樣用 時間をかけて~ 比較好 03/14 22:39
3F:→ Huevon: 還有~がる用法不是這樣。應該是比較接近情緒上的"感到"而 03/14 22:41
4F:→ Huevon: 不是五官的感覺。 03/14 22:41
5F:→ Huevon: 也因為這樣必需是五官感覺來的形容比較少用~がる 03/14 22:42
6F:→ black58gigi: 謝謝~那請問如果主題改成笑話 用面白がらない可以嗎? 03/14 23:08
7F:推 friendA: 可以,笑話是可以接面白がらない的 03/14 23:56
8F:→ black58gigi: 好的 謝謝解答~ 03/15 02:58
9F:推 grandv28756: これだけ時間をかけて準備したのに、彼女に美味しく 03/19 22:24
10F:→ grandv28756: ないと言われるなんて 試譯參考 03/19 22:24