作者black58gigi (阿強)
看板NIHONGO
標題Re: [文法] 敬語問題
時間Sun Feb 25 15:28:57 2018
※ 引述《black58gigi (阿強)》之銘言:
: 剛剛看音速複習一下 敬語
: 上面說
: 社長、高級なフランス料理をいただきましたね。
: ( 社長,您承蒙招待了高級法國料理吧。)不合適
: 部長はお客様に連絡していただきました。
: ( 部長從客戶那裡取得連絡。 )不合適
: 我想如果這兩句不是敬語表現的話應該是沒錯的
: 但是敬語的話這樣不能表達還有什麼方式能正確表達呢?
: 社長にご料理をくださいました
: 客様からご連絡をくださいました 這樣子嗎?
: 另外
: 剛才我請山田幫我聯絡的客人不在家 用敬語表現的話是
: 先ほど山田さんにご連絡していただいた客様はお留守でした。
: 這樣對嗎?
: 有點久沒複習敬語...覺得卡卡的
不好意思,昨天重新把敬語的章節看了一次 但是還是有不懂的地方 想要請教各位
基本的句型
課長に手紙を間違いを直していただきました
山田さん、データを送っていただけませんか?
社長は使い方を教えてくれました
跟之前學到得もらう/くれる一樣,但是敬語的有些地方一直想不透
手邊的文法書都只有 していただきます和ご~くださいません的請求用法
所以看到這邊就卡住了
(部長從客戶那裡取得聯絡) (課長被招待了高級料理)
いただく是謙譲語只能用在自己得到好處,我想是不能套用...
くださいます 是尊敬語 從地位高的人獲取好處或東西 我想也不能用
不是敬語的時候可以用 もらう可以表示我收到或者別人收到
敬語就卡住了..不知道怎麼表達 課長得到好處的句型應用
還有我一直找不到ご~いただきます的用法
百貨公司的看板都會出現這類句子
ご利用いただけます
ご参加いただけます 您可以.....
因為是謙讓語
所以不能講ご利用していただけます
但是意思是否和 利用してもらいます (得到對方的利用) 一樣
但是お~します是謙讓不能用在對方身上
到敬語部分就變成ご利用いただけます
這是我自己理解的,書上都大多介紹していだく 所以不曉得對不對
前幾篇文有一個求職信那篇句子中有
ご参加いただけません 您就不能參加
是否如我上面理解的那樣
参加してもらえませんが (我不能得到你的參加)
而お~します是謙讓
所以變成 ご参加いただけません 您不能參加 (敬語表現 不能得到你的參加很抱歉)
麻煩各位了.....謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.79.96
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1519543740.A.098.html
1F:推 AmadeusTsou: 為什麼從地位高的獲取好處不能用くださる呢?另外授 02/25 16:20
2F:→ AmadeusTsou: 受是區分親疏遠近的 如果對客戶 你的部長當然是跟你 02/25 16:20
3F:→ AmadeusTsou: 同一陣線 文法書應該不會說もらう的主詞永遠只能綁在 02/25 16:20
4F:→ AmadeusTsou: 「私」吧! 02/25 16:20
5F:推 ccc73123: 從地位高的獲取好處當然可以用くださる啊 02/25 16:28
6F:→ ccc73123: くれる的主詞是對方 對方地位比你高時用くださる有問題? 02/25 16:29
我知道可以獲取好處
像是我舉例的 社長は使い方を教えてくださいました
但是當獲取好處的人是 部長 給的人是客戶
從書上看到是くださる是對方地位高 自己受到恩惠
按照A大說得 客戶最大 我跟部長同一陣線
這樣 部長取得客人得聯絡了
是不是就是
部長はお客様にご連絡いただきました
お客様は部長に連絡をくださいました
不用ご連絡していただきました
就如同我文章下面自己理解得那樣 お/ご~します是謙讓語
所以是 ご連絡いただきました
但是又看到網站上說
部長はお客様に連絡していただきました。
( 部長從客戶那裡取得連絡。 )不合適
不合適的原因在哪我不知道...如果部長跟我同一陣線的話應該能用才對啊
才想是不是因為敬語お~します是謙讓 不能用在自身身上的原因
※ 編輯: black58gigi (36.231.79.96), 02/25/2018 16:52:34
7F:→ samuraiboy: 找授受表現的章節,我沒看過音速日語,不過應該有 02/25 17:02
8F:推 ccc73123: 因為你不能幫課長謙讓 謙讓語是貶低自身地位來抬高對方 02/25 17:19
9F:→ ccc73123: 所以謙讓語用在別人身上會很怪 02/25 17:19