作者rrr0832 (rrr0832)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 中翻日
時間Sun Dec 24 23:21:13 2017
中:捷運上如果連水都不能喝,是不是有點太嚴苛了?
試:MRTで水でさえ飲めないならば、ちょっと厳しすぎるだろうか?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.192.252
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1514128876.A.2E3.html
1F:→ minagoroshi: x 12/25 05:15
2F:推 henghug: 地下鉄の中には水さえ飲めなければ、ちょっと厳しすぎで 12/25 10:18
3F:→ henghug: はないですか? 12/25 10:18
4F:推 miraij: 我覺得這麼翻乍看之下好像沒問題,但總覺得怪怪的 12/25 10:57
5F:→ miraij: 水飲むことを禁止されるまで 我的話會這麼翻 12/25 10:59
6F:推 miraij: 我覺得翻譯不能字對字翻,因為日本是沒有禁止飲水這種條例 12/25 11:01
7F:→ miraij: 的,這麼翻看的人會覺得@@ さえ這麼用也覺得怪怪的,但我 12/25 11:02
8F:→ miraij: 說不出哪裡怪還是看有沒有高手可幫解惑… 12/25 11:02
9F:推 friendA: 電車の中で水も飲めないのは、ちょっと厳しすぎませんか 12/25 13:07
10F:→ friendA: も改成さえ也OK,只是說【不能吃飯吃零食連水也不能喝】 12/25 13:11
11F:→ friendA: 前面放一些例子,最後再用さえ強調比較順。單用也沒不行 12/25 13:14
12F:推 ccc73123: 用さえOK啊 不過就像樓上大大說的 前面放一些例子比較好 12/25 13:35
13F:→ ccc73123: 單用的話聽起來像是在抱怨 12/25 13:35
14F:推 e7228466: MRTで水飲むことすらできない、ちょっと厳しくない。 12/25 13:58
15F:→ wcc960: MRTで水さえ飲めないといったら、ちょっと厳しすぎない? 12/25 16:17
16F:推 squeegee: MRTで飲水さえできなければ、過酷ではないでしょうか 12/25 22:05